诗文 | 玄宗与姚崇 |
释义 | 玄宗与姚崇原文 玄宗1初即位,体貌大臣,宾礼故老,尤注意于姚崇2、宋璟3,引见便殿,皆为之兴,去则临轩以送。其他宰臣,优宠莫及。至李林甫以宗室近属,上所援用,恩意甚厚,而礼遇渐轻。姚崇为相,尝于上前请序进郎吏4。上顾视殿宇不注,崇再三言之,冀上少售,而卒不对。崇益恐,趋出。而高力士奏曰:“陛下初承鸿业,宰臣请事,即当面言可否。而崇言之,陛下不视,臣恐宰臣必大惧。”上曰:“朕既任崇以庶政,事之大者当白奏,朕与共决之;如郎署吏秩甚卑,崇独不能决,而重烦吾耶?”崇至中书,方悸不自安。会力士宣事,因为言上意,崇且解且喜。朝廷闻者,皆以上有人君之大度,得任人之道焉。 选自李德裕《次柳氏旧闻》 注释 1.唐玄宗:即李隆基,又称唐明皇。 2.姚崇:唐朝著名的宰相,唐玄宗时他和宋璟一起辅佐唐玄宗,开启了著名的“开元之治”。 3.宋璟:人名,唐玄宗时著名的宰相。 4.郎吏:地位不高的官。 释义 唐玄宗刚刚做皇帝的时候,对大臣们很有礼貌。尤其是对姚崇和宋璟,会见的时候,对他们的优待,超过了所有的大臣。李林甫是唐朝皇族的近亲,唐玄宗提拔了李林甫以后,对姚崇的宠信就差了很多。姚崇为宰相时,有一天为了选拔官吏的事向玄宗禀报。玄宗却注视宫廷的建筑不搭理他,姚崇说了几遍,玄宗还是不搭理他。姚崇很恐慌,就退了下去。这时站在一旁的高力士说:“陛下,您初承大业,宰相向您禀报朝廷之事,您应该表态啊!”玄宗说:“我已经把处理国家一般事务的权利交给姚崇了,大的事情他应该向我禀告,像选拔郎吏这样的小事,他没有必要禀报我,他自己决定就可以了。”那天,姚崇一直忐忑不安。正在这时,高力士将唐玄宗的意见告诉了他,姚崇的心才放了下来。朝廷内外的人听说了这件事,都说唐玄宗在用人上很有气魄,用人的方法也很好。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。