诗文 | 尼罗河 [埃及]邵基 |
释义 | 尼罗河 [埃及]邵基用潮水 哺育人们 和人们栽培的庄稼。 她是食用的麦粒, 又是作衣裳的棉花。 她是我们欢乐和希望的 永不枯竭的源泉! 为人民造福—— 是她的生活准则, 她对一切人公正无私, 殷勤灌溉着每块土地, 不分贫富, 她一律带给丰收, 你一旦收获, 就赶紧耕耘吧! 她永远奔流不息, 乍一看——却像凝然不动。 一望无际的河水倾泻奔流, 是如此雄浑,又如此安详; 可是只要稍微激怒, 汹涌的水流便池沫飞溅, 带着雄狮般的怒吼, 掀起惊涛巨浪。 像甜蜜的希望, 她的玉液琼浆对我们无比珍贵。 像龙涎香一样, 她的两岸碧波荡漾,四际芬芳。 尽管她泥沙浑浊, 却使世界上最美丽的江河黯然失色, 神圣,浩瀚的尼罗河啊, 是我们永恒的母亲! 【赏析】 第一次世界大战爆发后,英国于1914年12月18日单方面宣布埃及为其保护国,取消奥斯曼帝国对埃及的宗主权,代替了土耳其在埃及的统治地位,废黜阿巴斯二世(1892—1914年在位),立侯赛因·卡米勒为埃及苏丹。埃及人民在华夫脱党的领导下,开展了全国性的反对英国统治、争取民族独立的运动。邵基因故被当局远逐到西班牙,但他将流放变为第二次留学,系统地钻研了阿拉伯古代文学遗产,并写出大量具有安达鲁西亚清新明快风格的“穆沃沙赫”体诗歌,本诗即为其中一首。他在诗中尽情讴歌自古以来哺育着埃及人民的神圣的尼罗河,倾注了对饱受蹂躏的伟大祖国的无限深情:“她是食用的麦粒,/又是作衣裳的棉花。/她是我们欢乐和希望的/永不枯竭的源泉。” 对于埃及人来说,河水是生命之源。尼罗河以一年为周期有一个高涨和低落的循环,起初少量河水宁静而缓慢地在宽阔的河床里流淌,当它接近枯竭的最低点时,它逐渐地变得激动起来,并显示了一股冲力。它带着不断增长的力量开始暴涨,直至掀起巨澜,冲决河堤,漫向两岸的土地,形成一片泽国。人们沮丧的情绪消失了,他们愉快地跋涉于淤泥之中,开始把农作物的种子播撒在地里。生命又回到埃及的土地之上,很快,充满生机和活力的种满庄稼的土地,便犹如一块绿色的地毯宣告了生命战胜死亡的奇迹。“一望无际的河水倾泻奔流,/是如此雄浑,又如此安详;/可是只要稍微激怒,/汹涌的水流便池沫飞溅,/带着雄狮般的怒吼,/掀起惊涛巨浪。”当埃及处于国破家亡之时,尼罗河无疑被作为最好的代言人被邵基挖掘出来,并且通过它展示了埃及如火如荼的民主运动和终将取得胜利的信心。 自然环境对埃及的文学乃至文化都产生了重要的影响。一篇古代埃及铭文曾写道:“天上的尼罗河,你命令它服务于外国人以及生活在山地的所有能够行走的动物,而真正的尼罗河,它来自低洼之地,只服务于埃及人。”邵基作为一个以重视借鉴古代文学遗产著称的诗人,利用埃及丰富的地理文化遗产抒发了异国怀乡之情。“尽管她泥沙浑浊,/却使世界上最美丽的江河黯然失色”,只因为“神圣,浩瀚的尼罗河啊,/是我们永恒的母亲”。 本诗浑然一体,具有鲜明的艺术特色。首先,它有铿锵和谐的音韵,朗诵起来悦耳动听。其次,想象丰富,感情深沉,描写细致。意境清新,引人入胜。第三,语言凝练有力,简洁畅达。 他的诗歌清新自然,感情丰富,是那个时期“给阿拉伯诗歌重新带来力量、恬静和地位”的人。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。