诗文 | 船夫和哲学家 |
释义 | 船夫和哲学家哲学家问:“你懂得历史吗?” 船夫回答:“不懂。” 哲学家说:“那你就失去了一半的生命!” 哲学家又问:“你研究过数学吗?” 船夫回答:“没有。” 哲学家说:“那你就失去了一半以上的生命!” 哲学家刚刚说完这句话,风把小船吹翻了,哲学家和船夫两人都落入水中。 于是,船夫喊道:“你会游泳吗?” 哲学家说:“不会。” 船夫说:“那你就失去了整个生命。”
1882年4月, 马克思从阿尔及利亚首都阿尔及尔写信给他女儿劳拉,信末讲述了一则“很能说明问题的短小的明哲的阿拉伯寓言”,这就是《船夫和哲学家》。 寓言基本上由船夫和哲学家之间的对话组成,分为小船倾覆前后两部分。翻船之前,哲学家因船夫既不懂历史,又不懂数学而叹惜他“失去了一半以上的生命”;可船翻后哲学家却因不会游泳而身处危境,如果船夫不加救援,势必“失去整个生命”。寓言明显地讽刺了哲学家瞧不起船夫——即轻视体力劳动者的思想。本来,书本知识与实践知识,深奥理论与生活技能,脑力劳动者与体力劳动者,都是社会不可或缺的,两方面各有所长,各有所短。这个哲学家以饱学骄人,居高临下地藐视船夫,正表现了他的浅薄,反映着旧时代知识分子脱离实际、脱离群众的劣根性。但寓言不仅探讨了读书人与下层人民的关系,它还阐明了一个普遍的道理:尺有所短,寸有所长,万事万物总是一分为二、优缺点并存的。因此,人们在处世接物时,决不应以己之长衡人之短,或因人之短矜己之长,而应当随时随地全面地衡量别人,正确地估价自己,要力避主观片面,坚持谦逊踏实、虚怀若谷的态度。这样,才能在顺境中充实自己,有所作为;在风浪骤起、船毁桨折时也能处险不惊,转危为安。 引述这则寓言之后,马克思语重心长地对劳拉说:“这个寓言会使你对阿拉伯人产生某些好感。”的确,《船夫和哲学家》以巧妙的构思和鲜明的对比,表现了阿拉伯人民古朴而深邃的智慧,同时,也辛辣地嘲讽了那些诬蔑阿拉伯人“愚味无知”的现代欧洲绅士与殖民者,给予我们深刻的启示。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。