诗文 | 绵 |
释义 | 绵
【注释】①绵绵:不绝貌。瓞(dié):小瓜。②生:犹“造”。③自:始。土:居。沮、漆:皆水名。④古公亶父:即“太王”。文王祖父。⑤陶:通“掏”。挖。复:通“𥨍”。地室。 穴:地洞。⑥来:语助词。⑦率:自。 浒:水边。⑧姜女:太王之妃。⑨胥:相,视。⑩膴膴(wǔ):肥沃貌。(11) 堇、荼:皆苦菜。饴(yí):糖浆。(12)契:刻。(13)时:此。(14)慰:安。(15)疆:划分地界。理:整治田垄。(16)宣:导其沟洫。亩:治其田亩。(17)周:周地。爰:于。执事:从事工作。(18)司空:主营建之官。(19)司徒:主徒役之官。(20)缩:束。载:用竖木以制约筑墙之板。(21)翼翼:严正貌。(22)捄(jiù):盛土。 陾陾(réng):盛土声。(23)度:投土。 薨薨:投土声。(24)筑:𢭏土。登登:𢭏土声。(25)削屡:削平墙土。 冯冯:削土声。(26)堵:墙。(27)鼛 (gāo)鼓:大鼓。(28)皋门:郭门。(29)伉:高大貌。(30)应门:王宫正门。(31)将将:庄严堂皇貌。(32)冢土:大社。(33)戎丑:兵众。行:往祭之地。(34)肆:很久以来。殄:消除。愠:怒。(35)陨:损失。问:声誉。(36)柞棫:丛木总称。拔:茂密。(37)兑:畅通。(38)駾(tuì):受惊逃奔。(39)喙(huì):喘息。(40)虞、芮(ruì):皆古国名。质:平断。成:平。(41)蹶(guì):动。生:即“性”。(42)疏附:率下亲上之臣。(43)先后:辅佐导引之臣。(44)奔奏:奔告四方之臣。(45)御侮:捍卫国家之臣。 【鉴赏】这是歌颂太王迁岐创业之诗。 全诗九章。前七章详叙太王开基之功。一章写太王初至岐山的情景。诗以绵绵不绝的大瓜小瓜比喻周族由小至大,日渐强盛,非常生动形象。太王至岐初造,始居沮、漆之间。此时尚无房屋,只好住在土洞之中。因过于简陋,故谓“未有家室”。二章写太王察看地形。一大清早,太王便驱马疾驰,沿着水边来到岐山之下。然后偕妃太姜,相地之宜,选定宫室地址。三章写太王定居周原。岐山之南有一大片“周原”。其上种植苦菜,竟然甜如糖浆,足见土质肥美。太王始与众人谋划,加之卜卦也示吉祥,于是确定止居于此,在此作室。四章写太王规划田亩。百姓安顿之后,接着就划分地界,整治田垄,疏导沟渠,治理田亩。在周原之上,从西到东,人们各执其事,井然有序。五章写太王营建宗庙。太王召司空、司徒各主其事,负责营建宫室。先用绳索划定地基,然后构置筑墙之板。宗庙首先建成,其貌端庄严正。六章写营建宫室的情景。此章写得相当逼真,不但绘形,而且摹声,使人有亲临其境之感。那盛土之声“陾陾”然,那投土之声“薨薨”然,那𢭏土之声“登登”然,那削土之声“冯冯”然。 “百堵皆兴”,众声并作,这“陾陾”、“薨薨”、“登登”、“冯冯”之声,交织成一曲雄浑高亢的劳动乐章,就连那用以助兴的大鼓之声也被压了下去。场面之宏大,人数之众多,气氛之热烈,宛然在目。七章写营建门、社。营建王都郭门,那郭门高大雄伟;营建王宫正门,那正门庄严堂正;营建祭神大社,那大社是兵众往祭之所。由上可见,太王真不愧为周族的一代英雄。他由豳迁岐之后,励精图治,开创基业,功绩辉煌。这就为文王兴盛奠定了坚实的基础。后二章略叙文王制胜之功。文王继承太王遗烈,文治武备日盛,故使周之势力更加强大。八章写文王威震混夷。自太王以来从未绝灭对混夷的愠怒,而混夷也不能有损于我周家的声誉。由于文王施行德政,归附日众,故昔日柞棫茂密之地,如今皆成坦途。混夷见状,心怀畏惧,纷纷逃窜,以致气喘吁吁。这“駾”、“喙”二字状混夷狼狈之相颇为传神。九章写文王以德化人。开头二句隐含着一个生动的故事:虞国、芮国之君相与争田,争讼久而不决,于是去请文王公断。二君进入周境,见其太平景象,因而感悟,争讼自然平息。这故事表明,文王之德感动了虞、芮二君,终于平息了这场争田风波,从而折服了虞、芮二国。从此,文王又有了率下亲上之臣,又有辅佐导引之臣,又有了奔告四方之臣,又有捍卫国家之臣。由上不难看出,周族的强盛固然始于文王,而奠基实自太王。 《诗序》说:“文王之兴,本由大王也。”玩“本由大王”之语,《序》似谓美太王之诗。此说符合诗意。方玉润《诗经原始》说:“此诗以地利言,……使非去邠逾梁,何以臣服戎狄?故地利之美者足以王,则《绵》诗之旨耳。”其说虽新,但并不确切。诗中言“地利”仅“周原膴膴,堇荼如饴”二句,余皆言太王察看地形、安顿百姓、规划田亩、营建宫室及文王制胜等等。很显然,此诗意在颂美太王开创之功,不在歌咏“地利之美”。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。