诗文 | 理性凭借的希望虽说甜蜜 [法国]维奥 |
释义 | 理性凭借的希望虽说甜蜜 [法国]维奥显露的创痛如何掩饰得住; 身中的毒箭任我逃到哪里, 一切救援都不能为我拔除。 我来到无人之境任热泪横流, 那大地萧索太阳也确萎靡, 我用流成小溪的泪水,不住 洒向雾空又浇上那片土地。 沿这荒凉地拖着如许的悔恨, 我独自步入密林中那片阴森, 里边栖有恶兆海雕和猫头鹰, 那里唯一可维护我的倚仗, 正是有人来追我也毫不担心 那块连太阳也不涉足的地方。 (叶汝琏译) 【赏析】 泰奥菲尔·德·维奥是法国新古典主义文学时期的巴罗克诗人和剧作家。他前期的诗作歌颂自然、歌颂爱情;后期则深化了主题,把重点放在沉思人类的处境和归宿上。 “我本赤裸裸来到人世,/怎样去生活原也糊涂;/倘我死去而身无长物,/此生就算我无分得失。”看维奥的这一首十四行诗,很容易让人联想到《红楼梦》里贾宝玉称赏的那段曲文:“……赤条条来去无牵挂。哪里讨烟蓑雨笠卷单行?一任俺芒鞋破钵随缘化!”诗如其人,文以显志,看维奥一生的经历,倒也的确和宝玉这位红楼公子有几分相似,生前风光,死后寂寥。在诗人眼里,人在世上如匆匆过客,生命转瞬即逝,命运难以捉摸。活在这世上最大的愿望,就是希望能自由自在地恋爱、创作和战斗。 维奥的思想十分复杂,他效忠王室,又不屈于权力,他从小就是个新教分子,后来却背叛新教,皈依了天主教。他没有信仰,但有信念,这信念就是忠于自己,捍卫自由,所以他无法忍受任何外来的压迫和束缚。 很显然,维奥这种放荡不羁的独立精神也反映在了他的诗歌创作当中。维奥的诗歌语言明晰富有节律,和当时他所崇拜的马莱伯的主张相吻合。但是他所歌咏的东西,又像他的为人一样,大胆直率,无拘无束,而且刁钻古怪。他不写应酬之作,强调有感而发,力图在诗中反映出自己的切身感受和真实个性,而且在诗艺上也精益求精,这就使得他的诗在当时拥有众多的读者(17世纪一百年间,维奥的诗出了93版,而同时代的古典主义创始人马莱伯的诗只出了16版,由此可见维奥在当时受欢迎的程度)。如果不是品行和道德方面的原因,相信历代的史学家和文学家都不会忘记他。 由于不畏强权,蔑视宗教,维奥遭到了当权者和教派的痛恨与迫害。《理性凭借的希望虽说甜蜜》这首诗歌描绘的正是诗人当时艰难的处境。“理性凭借的希望虽说甜蜜,/显露的创痛如何掩饰得住”,维奥想凭借自己的理性和信念,寻找生活下去的勇气和希望,但是感性的创痛却让他再怎么努力也没法掩藏。 这一句话,为全诗定下了一个悲观痛苦的基调。社会的迫害就像射在诗人背上的毒箭,不管他逃到哪里,都没有办法从体内消除。在这样的境况下,诗人只能幻想自己来到一块无人之境,彻彻底底地痛哭流涕,发泄自己的愤懑。在这块无人之地上,大地萧瑟、密林阴森,连太阳也不涉足,苍凉得没有一点生机。诗人独自步入这块土地,寻找人世间唯一可以护佑他、让他免于世俗攻击的倚仗。 尘世的喧嚣、世俗的迫害,让诗人想逃离这个世界,寻找灵魂的最后一块净土,但这样的愿望在现实生活中要实现又是多么困难的一件事。1623年,维奥因“《林神巴那斯》事件”而被捕入狱,最后被逐出巴黎,次年客死他乡。 (柴田) |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。