诗文 | 我的证人是东·卡斯巴罗(下) |
释义 | 我的证人是东·卡斯巴罗(下)这下,我们俩脸对着脸,大眼瞪小眼地看着对方。 他十分恼怒地瞪着我。而我,已经全身虚弱得没有一点力气了。我摆动着双腿,突然用腿缠住了归亚罗的身体——我的手实在是没有力气再抓住枕木了。归亚罗的身体不情愿地扭动着,然而,我的双腿却像钳子一般紧紧地缠着他。接着,我的左手从抓着的枕木上松开,抱住了归亚罗的身子。一种得救的感觉让我大大松了一口气。紧接着,我的右手也抱住了归亚罗。这下,哈蒙·归亚罗一个人吊在枕木上,不过,他承载的是两个人的重量。可是呢,他也不敢把我踢开,因为这样做会让他跟我一起掉进河里。 就在这个时候,火车头在离我们很近的地方停了下来。那只是一节火车头,而不是整列火车。司机从火车头里钻出来,小心翼翼地爬到了铁轨上。原来,他在圣塔·安娜远远地看到了桥上的情景——一个男人在桥上站着,另一个男人吊在桥面下。他心里觉得诧异,于是赶紧开着他那辆破旧的“艾尔维拉”号全速赶了过来,一探究竟。 这时,东·卡斯巴罗赶到了。他看到了两只手,两只指甲里已经渗出血来的手紧紧地抓着枕木;而另一边,还有一只手,一只急切的、往上伸着的、试图要抓住什么的手——那是我的手。东·卡斯巴罗抓住了这只他唯一能抓住的手,开始往上拽。就在这时,哈蒙·归亚罗实在是支撑不了两个人的体重了。只听见一声拉长的凄厉的叫声,他的两只手从枕木上滑了下来,然后拽住了我的腿。我赶紧用空着的左手去拉他,可是已经来不及了——哈蒙的身体像块铅似的径直掉了下去,他的身影变得越来越小,越来越小,紧接着,我脚下的河流里溅起了一团白色的水花。我想河里的那些凯门鳄们肯定要欢呼雀跃了。 “这是他自找的!”我心里暗自想着,“谁让他一开始在那儿讨价还价呢!要是一开始他就同意了十比索不就什么事情都没了吗?……再说了,他还偷了那么多马……愿上帝保佑他!” 我和东·卡斯巴罗坐上火车头,开过了桥,然后拐了个弯,沿着河的方向继续缓慢地往前开。突然,我们看到不远处的水里出现了一个人,这个人像个鬼怪似的,浑身上下满是淤泥和水草,艰难地挣扎着往岸上爬。我们将火车停了下来,看着眼前的场景,不由得叫道:“啊!圣母玛利亚!这是归亚罗的鬼魂出现了吗?” “喂,你是哈蒙吗?”东·卡斯巴罗冲着他喊道。这个“鬼魂”并没有答话,只是恶狠狠地挥了挥拳头。 这就是整件事情的经过。关于哈蒙·归亚罗后来又来找我,问我要四十六比索的说法完全是瞎扯。我是无论如何也不会给他钱的。 就是这样一件事,没什么大不了的。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。