诗文 | 风格类·格调富丽的宋词赏析 |
释义 | 风格类·格调富丽的宋词赏析风格类·格调富丽的宋词赏析 【依据】文文山词,在南宋诸人中,特为富丽。其书灯屏《齐天乐》云(略) 染指一脔,则余可知矣。(陈霆 《渚山堂词话》卷二) 【词例】 齐 天 乐 甲戍湘宪种德堂灯屏 文天祥 夜来早得东风信,潇湘一川新绿,柳色含晴,梅心沁暖,春浅千花如束。银蟾乍浴。正沙雁将还,海鳌初矗。云拥旌旗,笑声人在画阑曲。星虹瑶树缥缈,佩环呜碧落,瑞笼华屋。露耿铜虬,冰翻铁马,帘幕光摇金粟。迟迟倚竹。 更为把瑶尊, 满斟醽醁。 回首宫莲, 夜深归院烛。 【解析】 周密生于宋末,入元后,因追忆南宋都城杭州诸事,写成的 《武林旧事》记载: 当时 “灯品极多,以‘苏灯’为最,圈片大者径三四尺,皆五色琉璃所成,山水人物,花竹翎毛,种种奇妙,俨然著色便面也。”便面亦曰屏面,为扇状障面之物(见《汉书·张敞传》)。词里所写的灯屏,似便是这种 “圈片大者径三四尺”之品类的灯。从题目看,词为咏物(灯),故开篇至上阕收句前均非写季节风光,而是写灯上的彩绘。这里先是东风入暖,晴川历历,一片新绿; 再写近处的岸边绿柳才黄,梅花香浓 (沁者,香也),虽是春日甫临,但已 “千花如束”了。画面绮丽清新,春光融融,一片花妍柳媚水清草绿的诱人景色。接转入夜景。“银蟾乍浴”四字绝妙。古神话称月中有蟾,后因称月为银蟾。白居易 《中秋月》: “照他几许人肠断,玉兔银蟾远不知。”但此处正如李中寄柴司徒诗:“银蟾飞出海东头”诗句。由银蟾而引出“海”。说“乍浴”,即云明月初升。在这明光耀眼的银色世界里,但见雁落平沙,海鳌矗立。这里的银蟾、沙雁指灯上的彩绘,而“海鳌”即鳌山,便是以虚拟实了。宋时元宵节夜,放花灯庆祝,堆叠彩灯为山形,称鳌山。向子湮《鹧鸪天》(上元): “紫禁烟花一万重,鳌山宫阙隐晴空。”至此,始由 “灯屏”转至屏外:“云拥旌旗,笑声人在画阑曲。”一种以旄牛尾和彩色鸟羽作杆饰的旗,在云天下迎风招展,这时从画阑深处传来了人的笑声。写灯美用明笔,写观灯人的欢快,只从“笑声”传出,用笔空灵超脱,妙在虚实之间。 换头二句写灯光。“星虹瑶树”,灯光缥缈,若星虹落于瑶树上。又似佩环鸣于碧空。“缥缈”与“鸣”,似写灯光摇曳。接以“瑞笼华屋”应题“种德堂”:灯色辉煌,灯光闪烁,因说祥瑞之气笼罩华屋。下以“露耿”、“冰翻”转写灯之明亮; 以“铜虬”“铁马”状灯之形。古称“有角曰龙,无角曰虬”,所谓盘曲如虬龙。铁马亦名檐马,亦谓风铃、风马儿。悬于檐下,风起则琤琮有声。这似是另一种类型的灯,以灯芯闪闪于帘幕之中,以见其美。“金粟”,灯花。韩愈《咏灯花同侯十一》: “黄里排金粟,钗头缀玉虫”。杨载《留别杨公辅》: “紫帘凝烟碧香绕,银灯结花金粟小”。词意正是此种景象。“迟迟倚竹”,知人观灯已久,故接云:“更为把瑶尊,满斟醽醁”,斟满美酒,该是畅饮一杯的时候了。最后以对灯的无限留恋,表示赞赏情愫:“回首宫莲,夜深归院烛”。“宫莲”即红莲,喻灯。欧阳修《蓦山溪》 咏元夕:“剪红莲、满城开遍”;姜夔 《鹧鸪天·元夕有所梦》: “谁教岁岁红莲夜”均可证。这里是说夜已深,“回首”再望,毕竟得归去了。虽亦是白居易“笙歌归院落,灯火下楼台”( 《宴散》)意,但情趣又自不同。 “富丽”作为一种艺术风格,在词中多写升平气象,繁华热闹的场景。如柳永 《迎新春》 写“太平时,朝野多欢民康阜”的元宵之夜。先从乐曲的转换,春阳普照大地,天气回暖等多层面写冬去春来的节序更替,到“列华灯,千门万户”,并对彩灯、绛树(火树)和“喧天箫鼓”的景象,作了一番尽情的描述。接写“素月当午”下,男女青年或寻侣觅伴,或任情嬉戏,不拘礼节。最后是“堪对此景,争忍独醒归去”作结。即使这类写得较好的作品,也易流于铺排、堆积,令人眼花缭乱,往往有伤质实。郑文焯云:“词之难工,以属事遣词,纯以清空出之,务为典博,则伤质实,多著才语,又近昌狂。”(《大鹤山人词话》)在文学家族中,诗词有它自己的独特个性,具体地说,“诗与文体迥不类: 文尚典实,诗贵清空; 诗主风神,文先理道。”(胡应麟 《诗薮》 外编)如果过于“典博”,必然堆垛; 反之,一味追求风情神韵,也往往流于空泛。“质实”与“清空”如何配合适当,不能不说是写好一首诗或词的关键。文天祥此词的好处恰在于: 虽亦尽情地描绘了灯屏的彩绘,灯光的明艳或闪烁,但“质实”后,必济之以“清空”,如上阕:“云拥旌旗, 笑声人在画阑曲”;下阕“更为把瑶尊, 满斟醽醁”。这样情景谐和, 韵味悠悠。 其次,如 《论语·雍也》 云:“质胜文则野,文胜质则史”。这里说的是内容和形式问题。但扩而延之,人们认为朴实与文采应密切结合。本词辞采华茂,但却又雕而不琢,藻而不饰。虽“富丽”矣,应说尚未如陈霆所云至“甚”的程度。在文天祥早年的词中,不失为一篇既质实且清空的佳作。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。