诗文 | 静女其姝, 俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈, 贻我彤管。彤管有炜, 说怿女美。 自牧归荑, 洵美且异。匪女之为美, 美人之贻。 |
释义 | 静女其姝, 俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈, 贻我彤管。彤管有炜, 说怿女美。 自牧归荑, 洵美且异。匪女之为美, 美人之贻。名言: 静女其姝, 俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈, 贻我彤管。彤管有炜, 说怿女美。 自牧归荑, 洵美且异。匪女之为美, 美人之贻。 注释: 静: 安详。姝: 与“娈”同, 都表示美好的样子。俟(si) 等待。隅(yu): 角落。爱: 或作“”, 隐蔽。搔首: 搔头。踟(chi) 蹰(chu): 心里犹豫,要走不走的样子。和“搔首”在这里都表示心神不定, 焦急, 惶惑的意思。贻(yi):赠送。彤(tong): 红色。管: 此字解释很多。根据全文, 大概就象古人送支野花、柳条一样, 故解释为管状的草为妥。有: 语助词。炜(wei): 光明, 鲜明。说: 同“悦”, 喜悦。怿(yi): 也是喜悦。女: 通“汝”, 你。指彤管。归: 同“馈(kui), 赠送”。荑(ti): 初生的茅。洵(xun): 诚, 确实。匪: 同“非”, 不是。女: 通“汝”,此指荑。 句意: 娴静的姑娘实在美, 等我在城墙边上来相会。先又躲着让我找不见, 急得我抓耳又挠腮。 娴静的姑娘真俊俏, 送我一根红管草。鲜红的管草真可爱, 我真高兴你有这样的美好。 放牧归来你又为我白茅采, 白茅确比谁的都要美。其实不是这根白茅美, 因为是从心爱的美人手里来。 《诗经· 邶风· 静女》 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。