诗文 | 配偶 |
释义 | 配偶〔英国〕 斯温本 如果爱情好似香艳的玫瑰, 而我好似它的叶片儿青翠, 我们的生命将在一起生长, 无论天气阴惨,或者清朗, 处在开花的原野,或者花径, 感受绿色的欢乐,或者灰色的苦闷; 如果爱情好似香艳的玫瑰, 而我好似它的叶片儿青翠。 如果我好似那蜜语甜言, 而爱情好似那曲调绵绵, 我们的嘴将一同歌唱, 两种嗓音,但是一种欢畅, 欣悦的亲吻则好象飞鸟 在中午得到细雨的淋浇; 如果我好似那曲调绵绵。 如果爱情好似生命,我的亲人, 而我,你的爱人,好似死神, 我们将一同发光,一同降雪霜, 直等到三月使天青气爽, 带着水仙的芬芳,椋鸟的鸣啭, 和散发丰收气息的时光; 如果爱情好似生命,我的亲人, 而我,你的爱人,好似死神。 如果你好似被忧愁束缚的奴隶, 而我好似受欢乐差遣的仆役, 我们将一生一世,一年四季, 作着爱的眼波和背叛的游戏, 晚也哭,朝也哭,泪水潸潸, 像女孩,像男孩,笑声朗朗; 如果你好似被忧愁束缚的奴隶, 而我好似受欢乐差遣的仆役。 如果你好似四月的贵妇, 而我好似五月的贵族, 我们将一小时一小时把叶子抛下 又一天一天地用鲜花作画, 直到白天像夜晚一样阴暗, 夜晚又像白天一样明亮; 如果你好似四月的贵妇,而我好似五月的贵族。 如果你好似悦乐的皇后, 而我好似痛苦的帝胄, 我们将一同去追捕爱情, 把它的飞翔的羽毛拔净, 教它的双脚能循规蹈距, 将它的嘴套上缰绳挽具; 如果你好似悦乐的皇后, 而我好似痛苦的帝胄。 (吴钧陶 译) 斯温本脑袋大得出奇,又有一头火焰似的红发,偏偏又喜欢穿红颜色的服装,更因为他是传统思想和规范的叛逆者,所以他年青时被人们斥责为“从地狱里钻出来的浑身是火的魔鬼”。可他并不在乎,比如在爱情主题上,他喜欢描写一种热烈的、露骨的、不同寻常的感情,常常把“正人君子”们吓得惊恐万状。 《配偶》就属于一首热情奔放的爱情浪漫诗。 爱情和生命好似孪生姊妹,没有生命就没有爱情,没有爱情,生命也就会枯萎、失色。生命是爱情的温床,爱情是生命的火花,诗在前三节里表现的正是这样一个主题。如果“爱情”似“玫瑰”,那么我就是青翠的“叶片”,鲜花绿叶相得益彰;“我”是“蜜语甜言”,“爱情”便是“曲调绵绵”,甜言绵曲相随相谐;“爱情”似“生命”“我”便是“死神”,生与死密切相关。所以“爱情”和“我”总是一起“感受绿色的欢乐?”“灰色的苦闷”,“一同歌唱”、“一同发光”,“一同降雪霜”。是的,在已纪燃起爱的火焰的诗人眼里,只要宇宙还没被毁灭,人类还有生命的灵魂,爱情就会像炽烈的太阳给大地送去无限温暖,就会像春雨给干涸的禾苗撒下甘霖。爱情的确是人类感情中最纯洁、最宝贵的内容,所以它才成为人类永恒的主题。 正因为爱情与生命有着不可分离的关系,所以演绎出无数对男女恋人生死相依,同甘共苦的乐曲,他们编织了七彩的生活,证明了生命的意义,创造了人类延续直到永恒的脉息。诗人第四节开始表达的正是这样一个主题。“爱人”“似被忧愁束缚的奴隶”,我“就似”受欢乐差遣的仆役;“爱人”“似四月的贵妇”,“我”便“似五月的贵族”;“爱人”似“悦乐的皇后”,“我”就“好似痛苦的帝胄”。总之,我们时刻相守永不分离,一起哭,一起笑,一起用“解花作画”,一同去“追捕爱情”,直到“它双脚能循规蹈矩,将它的嘴套上缰绳挽具,”成为我们的“战利品”。 从诗人无穷的想象,大胆而奇特的比喻中,无疑可以窥见“浑身是火的魔鬼”的影子,他爱的那样疯狂,爱得那般痴迷,又爱得无所顾忌。他的设喻在别人笔下实在少见,可以让人们领略不同寻常的奔放、奇特的风格。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。