诗文 | 《祭十二郎文》 |
释义 | 《祭十二郎文》
唐·韩愈
【注释】①季父:父辈中排行最末的叔父。 ②衔哀:心中含着悲哀。 ③致诚:表达赤诚的心意。 ④建中:人名,当为韩愈家中仆人。 ⑤时羞:应时的鲜美佳肴。羞,同“馐”。 ⑥十二郎:韩愈之侄,在族中排行第十二。 ⑦孤:幼年丧父称“孤”。 ⑧怙(hù):《诗·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母何恃。”后世因用 “怙”代父,“恃”代母。 ⑨河阳:今河南孟县西,是韩氏祖宗坟墓所在地。 ⑩两世一身:子辈和孙辈均只剩一个男丁。 (11)视:古时探亲,上对下曰视,下对上曰省。 (12)省(xǐng):探望,此引申为凭吊。 (13)董丞相:指董晋。 (14)汴州:治所在今河南开封。 (15)止:住。 (16)取其孥(nú):把家眷接来。孥,妻子和儿女。 (17)薨(hōng):古时诸侯或二品以上大官死曰薨。 (18)不果:没能够。指因兵变事。 (19)佐戎:辅助军务。 (20)取:迎接。 (21)罢去:贞元十六年五月,张建封卒,韩愈离开徐州赴洛阳。 (22)东:指故乡河阳之东的汴州和徐州。 (23)孰谓:谁料到。 (24)遽(jù):骤然。 (25)升斗:指微薄的俸禄。韩愈离开徐州后,于贞元十七年(801)来 长安选官,调四门博士,贞元十九年,迁监察御史。 (26)万乘(shèng):指高官厚禄。古代兵车一乘,有马四匹。封国大 小以兵赋计算,凡地方千里的大国,称为万乘之国。 (27)辍(chuò)汝:和上句“舍汝”义同。辍,停止。 (28)就:就职。 (29)孟东野:即韩愈的诗友孟郊。是年出任溧阳(今属江苏)尉,溧 阳去宣州不远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎。 (30)无涯之戚:无穷的悲伤。涯,边。戚,忧伤。 (31)纯明:纯正贤明。 (32)不克:不能。 (33)蒙:承受。 (34)耿兰:生平不详,当时宣州韩氏别业的管家人。十二郎死后,孟 郊在溧阳写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报。 (35)业:用作动词,继承之意。 (36)毛血:指体质。 (37)志气:指精神。 (38)其几何离:分离会有多久呢?意谓死后仍可相会。 (39)汝之子:十二郎有二子,长韩湘,次韩滂。韩滂出嗣十二郎的哥 哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》。 (40)始十岁:当指长子韩湘。十岁,一本作“一岁”,则当指韩滂,滂 生于贞元十八年(802)。 (41)吾之子始五岁:指韩愈长子韩昶,贞元十五年(799)韩愈居符离 集时所生,小名曰符。 (42)孩提:本指二三岁的幼儿。此为年纪尚小之意。 (43)比(bì):近来。 (44)软脚病:即脚气病。 (45)吊:此指慰问。 (46)孤:指十二郎的儿子。 (47)终丧:守满三年丧期。 (48)取以来:指把十二郎的儿子和乳母接来。 (49)兆:墓地。 (50)惟其所愿:才算了却心事。 (51)抚汝以尽哀:指抚尸恸哭。 (52)敛:同“殓”。为死者更衣称小殓,尸体入棺材称大殓。 (53)窆(biǎn):下棺入土。 (54)尤:怨恨指责。 (55)“彼苍者天”,“曷其有极”:意谓你青苍的上天啊,我的痛苦哪有 尽头啊。语本《诗经·鸨羽》:“悠悠苍天,曷其有极。” (56)伊、颍(yǐng):伊水和颍水,均在今河南省境。此指故乡。 (57)幸其成:韩昶后中穆宗长庆四年进士。韩湘后中长庆三年 进士。 (58)待其嫁:韩愈三婿为李汉、蒋系、樊宗懿。十二郎之婿,据高澍 然说是李干,见韩集。 (59)尚飨:古代祭文结语用辞,意为希望死者的魂灵享用祭品。 【译文】某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着 哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭 品,告慰你十二郎的魂灵: 唉,我幼年丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂 抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回 河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。 我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里 只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂嫂曾 经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更 小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲 凉啊。 我十九岁时,初次来到京城。四年以后,才回去看你。又过了四 年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过 了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只住了一年,你请求回去 接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一 年,我在徐州辅助军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来 成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远 考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉! 谁能料 到你竟突然离我而死呢! 当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别, 终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安谋生,以寻求微薄的 俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也 不愿离开你一天而去赴任啊。 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到 四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康 强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗? 我不能离开职守,你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的 忧伤。”谁知道年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死 去,而衰弱的反而还活在人间呢? 唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠 呢?如果是真的,那么我哥哥有那么美好的品德反而早早地绝后了 呢?你那么纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反 而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的 啊! 如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧, 却又为什么在我身边呢? 啊! 大概是真的了! 我哥哥有美好的品德 竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不 能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在 难以知道了。也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊。 即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿, 也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要 随你死去了?如果死后有灵,那么我们又能分离多久呢?如果没有 灵,那么我也不能悲痛多少时间了,而死后不悲痛的时间却是无穷无 尽的。 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这 么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常发作疼得厉害。”我说:“这 种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,谁知道竟然会因 此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 你的信是六月十七日写的;东野说你是六月二日死的;耿兰报丧 时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期?而 耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使 者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢? 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食 能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守 到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我 有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样办了,才算了却我的 心愿。 唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能 住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,倾尽心中的悲哀,入殓时 没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神 明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾 着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的 时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造 成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,我的悲痛哪里有尽头呢?从今以后, 我已经没有心思奔忙在世上了! 还是回到老家去置办几顷地,度过我 的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和 你的女儿,等到她们出嫁,我的心愿如此而已。 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是 不知道呢?悲哀啊! 请享用祭品吧! 字数:5165 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。