网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 菩萨蛮
释义

菩萨蛮

温庭筠


小山重叠金明灭,鬓云欲渡香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。


就内容而言,此词止写一女子晨起梳妆而已。第一句费解在“小山”一辞,至今有两种解释。一说为眉妆(十眉)之名目(毛熙震《女冠子》“不语檀心一点,小山妆”),如是则“重叠”意即蹙额(唐诗有“双蛾叠柳”之语),“金”则指额黄(檀心一点)而言,额黄为散发微掩,在“明灭”显隐之间;一说为屏山(作者同调“枕上屏山掩”),如是则“重叠”是画屏上之山形,以金线刺绣而成,故受光不一,在阳光下“明灭”闪烁也。产生歧义的原因在于,作者将名词(屏或眉)借代以感性形象(山),从而导致扑朔迷离之感。以上两说似皆可通解。诗词有“不说清”和“未说清”,前者如“别是一般滋味在心头”,却不说什么滋味,此则属后者即“未说清”,不免有病,读者各随所解,亦可因病致妍。
周汝昌认为,一二句喻眉为山,喻鬓为云,更喻腮为雪,三四的画眉和妆梳,分承一二句,乃是上片文心脉络。其说较优。“鬓云”写乱发,不言“云鬓”(云样的鬓发),而言“鬓云”(鬓发的乌云),更富于感性色彩,和下文“香腮雪”在修辞上取得了一致。“欲度”是欲掩的意思,在状态上有化静为动之妙。总之,前二句写的是女子晨间欲起未起的情态,正是“身未动,意先懒”——直启三句的“懒”字,和四句的“迟”字,这二字大有意味,它表明女子的处境是孤独的、幽怨的,杜荀鹤《春宫怨》云:“早被婵娟误,欲临妆镜慵。承恩不在貌,教妾若为容”,即可为二句注脚,女子之晨间懒起,正因“教妾若为容”之一念耳。懒起非不起,不过起迟而已,而当女子起来对镜梳妆之际,便渐渐进入角色,四句著一“弄”字,不是对人卖弄,而是自我欣赏、自我陶醉。美国艺术片《出水芙蓉》中男主角,摹仿独身女子晨起的慵懒与弄妆的滑稽表演,最得个中深致。
过片“照花前后镜”二句,写妆成顾影自怜,状镜中有镜、镜中有花、镜中有面、花面交替至于无穷的难写之景,如在目前。其“前镜”,妆台之座镜、大镜也;“后镜”,手中所持柄镜、小镜也,对映审视,如成角度,则镜中可见头上侧影,有数面之多;如正对,则镜影中复现镜影,恍如无尽。《华严经》论法界缘起之说,有云:“犹如众镜相照,众镜之影,见一镜中。如是影中复现众影,一一影中复现众影,即重重现影,成其无尽复无尽也”,设譬甚妙,而此词以两句尽之,“纯乎华严境界”,故为词中善状物象之名句。
末二写梳妆既毕,遂开始一日之女红——刺绣罗襦。“新帖”即时新花样子,剪纸为之,贴于绸帛之上,以为刺绣时之底样。花样为何?乃成双作对之鹧鸪,当女郎以金线绣之之际,岂能无动于衷,于是自然流露出对于爱的渴慕。这就与上片“小山重叠” (皱眉)与“懒起”迟妆等情态和情事取得了照映。或释“帖”为“贴”,谓末二写著装,亦无伤于词意。
此词纯乎客观描写,著重感性显现,而不用知性的说明,爱情意识是通过场面自然露的;词彩艳丽,情境娇媚而优雅,具有诱人的艺术魅力。是以丽密含蕴见长的温词之代表作。

随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/20 6:17:11