诗文 | 杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》精彩全诗翻译 |
释义 | 杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》精彩全诗翻译【题解】 这是一首咏怀诗。抒发了诗人以稷、契自许的处世态度,忧国忧民的怀抱和耻于钻营的高尚情操。同时又是一部史诗,真实地描绘了安史之乱前的社会现实。面对这样的现实,诗人对统治阶级进行强烈谴责,对人民表示深切同情,对国家安危表现出极大的忧虑。 【原文】 杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》 杜陵有布衣,老大意转拙①。 许身一何愚,窃比稷与契②。 居然成圠落,白手甘契阔③。 盖棺事则已,此志常觊豁④。 穷年忧黎元,叹息肠内热⑤。 取笑同学翁,浩歌弥激烈⑥。 非无江海志,萧洒送日月⑦。 生逢尧舜君,不忍便永诀⑧。 当今廊庙具,构厦岂云缺⑨? 葵藿倾太阳,物性固难夺⑩。 顾惟蝼蚁辈,但自求其穴; 胡为慕大鲸,辄拟偃溟渤⑪。 以兹误生理,独耻事干谒⑫。 兀兀遂至今,忍为尘埃没⑬。 终愧巢与由,未能易其节⑭。 沉饮聊自遣,放歌颇愁绝⑮。 岁暮百草零,疾风高冈裂⑯。 天衢阴峥嵘,客子中夜发⑰。 霜严衣带断,指直不得结⑱。 凌晨过骊山,御榻在嵽嵲⑲。 蚩尤塞寒空,蹴蹋崖谷滑⑳。 瑶池气郁律,羽林相摩戛㉑。 君臣留欢娱,乐动殷胶葛㉒。 赐浴皆长缨,与宴非短褐㉓。 彤庭所分帛,本自寒女出㉔。 鞭挞其夫家,聚敛贡城阙㉕。 圣人筐篚恩,实欲邦国活㉖。 臣如忽至理,君岂弃此物㉗? 多士盈朝廷,仁者宜战栗㉘。 况闻内金盘,尽在卫霍室㉙。 中堂有神仙,烟雾蒙玉质㉚。 暖客貂鼠裘,悲管逐清瑟㉛。 劝客驼蹄羹,霜橙压香橘㉜。 朱门酒肉臭,路有冻死骨㉝。 荣枯咫尺异,惆怅难再述㉞。 北辕就泾渭,官渡又改辙㉟。 群水从西下,极目高崒兀㊱。 疑是崆峒来,恐触天柱折㊲。 河梁幸未坼,枝撑声窸窣㊳。 行旅相攀援,川广不可越㊴。 老妻寄异县,十口隔风雪㊵。 谁能久不顾,庶往共饥渴㊶。 入门闻号啕,幼子饿仓卒㊷。 吾宁舍一哀?里巷亦呜咽㊸。 所愧为人父,无食致夭折。 岂知秋禾登,贫窭有厄卒㊹。 生常免租税,名不隶征伐㊺。 抚迹犹酸辛,平人固骚屑㊻。 默思失业徒,因念远戍卒㊼。 忧端齐终南,澒洞不可掇㊽。 【注释】 ①布衣:百姓。杜甫当时只是个小吏,颇不为意,故仍称布衣。转拙:反而迂拙。 ②许身:期望自己。窃:私下。稷:周代祖先。契:商代祖先。两人都是舜的贤臣。 ③居然:竟然。圠落:空廊,落空。甘契阔:甘愿辛勤到老。契阔,勤苦。 ④事、志:均指抱负、理想。觊豁:抱有信心。 ⑤穷年:终年。黎元:百姓。 ⑥取笑:被讥笑。浩歌:高歌,指高歌明志。弥:更加。 ⑦江海志:放浪江湖去隐居。送日月:打发日子。 ⑧尧舜君:指玄宗。玄宗早年较英明,故有此说。 ⑨廊庙具:朝廷栋梁之才。具,才具。构厦:构造大厦。 ⑩葵:冬葵,一种蔬菜。藿:豆叶。倾太阳:向太阳。比喻自己对唐王朝一片忠心。性:本性。夺:改变。 ⑪顾惟:反想。蝼蚁辈:蝼蛄、蚂蚁。喻目光短只求私利的小人。求:极力钻营。大鲸:比喻有远大抱负的人。辄似:每每想象。偃:游息。溟:大海。 ⑫悟生理:领悟了生活真理。干谒:向权贵们求见请托活动。 ⑬兀兀:用心劳苦。忍:甘愿。没:埋没。 ⑭巢、由:巢父和许由,都是尧时隐士。节:节操。 ⑮沉饮:纵情饮酒。放:纵情。颇:一作破。绝:极。 ⑯零:凋零。裂:冻裂。 ⑰天衢:天空。一说天街,指长安街道。峥嵘:高峻,这里指阴云寒气浓重。客子:诗人自指。 ⑱指直:手指冻僵。 ⑲骊山:玄宗、杨贵妃每年冬到此避寒。 ⑳蚩尤:传说他能兴大雾,这里代指大雾。蹴:踏踩。 ㉑瑶池:神话中西王母住地,喻指骊山温泉。郁律:暖气蒸腾。羽林:羽林军。摩戛:磨擦。形容军士之多,互相碰撞。 ㉒殷:震动。胶葛:旷远,这里形容乐声响彻云霄。 ㉓赐浴:华清宫内有两间浴池供玄宗、贵妃用。另设温泉池十六间,赐安禄山及将士、杨国忠兄弟姐妹们洗浴。长缨:长帽带,大臣所佩带。与宴:赐宴。短褐:指普通百姓。 ㉔彤庭:朝廷。出:制作。 ㉕聚敛:搜刮。城阙:京城长安。 ㉖圣人:指皇帝。筐篚:方形、圆形竹器,用来盛放金银玉制赏赐大臣。活:使兴旺。 ㉗至理:使邦国活的道理。 ㉘多士:众多大臣。盈:满。仁者:关心国家安危的臣子。战栗:恐惧不安。 ㉙内金盘:指内宫赏赐。卫、霍:卫青、霍玉病,都是汉武帝卫皇后的亲属,喻指杨氏兄妹。 ㉚神仙:美女,指歌女,一说指杨氏姐妹。烟雾:喻柔软轻薄的罗纱,远望如一层薄雾。散:飘逸。玉质:洁白美丽的肌肤。 ㉛悲管:用管乐吹奏的悲壮激昂乐曲。逐:伴奏。清瑟:用瑟弹奏的清雅悦耳乐曲。 ㉜驼蹄羹:用骆驼蹄做的珍肴。霜:洁净明亮。橘、橙都产于南方,古代交通不便,因而珍贵。压:堆迭。 ㉝朱门:红漆大门,权贵之家。 ㉞荣枯:借指富豪和贫穷。咫尺:形容极短距离。惆怅:失意哀伤。 ㉟北辕:车向北行。泾渭:两河在临潼西合流故合称。官渡:官设渡口。改辙:改道,指渡口他移了。 ㊱极目:放眼望去。崒兀:高耸。指上游下来的冰块堆迭很高。 ㊲崆峒:山名,在甘肃平凉市西,属六盘山,南北走向,海拔2300—2400米,泾河源地。山顶终年积雪。天柱折:传说天由几根柱子支撑,这里形容将天崩地裂。 ㊳梁:桥。坼:断裂。枝撑:桥的交叉支柱。窸窣:桥柱发出的声音。 ㊴行旅:行人。攀援:互相搀扶。 ㊵异县:寄居的奉先县。 ㊶庶:表希望之词。 ㊷号啕:放声大哭。 ㊸宁:怎能。舍:止。里巷:邻人们。 ㊹登:成熟。窭:贫穷。仓卒:匆忙,指意外事故。 ㊺隶:属。征伐:应征入伍。唐制,官僚人家可免租税和应征。杜甫祖、父辈世代为官,故有此说。 ㊻迹:指幼子饿死事。平人:平民。唐因避李世民讳作人。固:本来。骚屑:骚动不安。 ㊼失业徒:失去土地的农民。业:家业、田地。 ㊽齐终南:和终南山一样高。澒洞:弥漫天际。掇:收拾。 【译】 在杜陵附近,住着 我这么一个老布衣。 年岁越大,越是痴迷: 竟时常以稷契自许, 这是何等的愚呵! 现在果然是大而不当, 头发已白,却甘于勤苦孤寂。 这个志向除非死了 盖棺而去, 否则,它就总在心头 难熄。 一年到头,我所忧虑 都是老百姓的事, 一声声、发自内心深处的 叹息。 我的老朋友们,都在取笑我太傻气, 而我,却浩歌激烈,不能自已。 我也不是没有归隐的江湖之志, 潇洒地伴陪山林日月隐居。 只是生逢尧舜圣明时代, 怎忍心就这样撒手而去。 当然,而今有的是栋梁之材, 岂会缺少构筑大厦的器具。 唉!我就像朵葵花, 永远向着太阳倾低。 人的本性难移呀, 正如同自然的规律。 转念一想,像我这样的, 就如同只求有穴的蝼蚁, 何必要羡慕那鲸鱼 吞涛吐浪,遨游万里。 由此,我也悟出了人生的道理, 对那些干谒之事,颇以为耻。 就这样,碌碌无为混到今天, 但又怎忍与草木同腐,在尘埃中消失。 到底还是愧对那巢父、许由, 没能像他们那样做个高洁的隐士。 那我,就姑且在沉醉中打发时日, 别人只见我醉酒高歌, 谁又能知道我内心的痛楚, 无端无绪。 岁暮时节,百草凋零枯竭, 疾风似要将高冈撕裂。 峥嵘的阴云笼罩着天街,我这个他乡客子呵! 出发在中夜。 严霜将我的衣带冻断, 冻僵的手指,难以将它系结。 凌晨时经过骊山, 皇上的行宫 在险峻的山顶 威严高耸。 大雾弥漫在寒冷 的天空, 使我油然想起那阵前作雾的 蚩尤——这战乱的象征。 跌跌撞撞,一闪一滑, 我慢行在这滑湿的 崖谷中。 骊宫的温泉 热气弥漫蒸腾。 羽林军密密麻麻, 摩肩接踵。 君臣正在骊宫寻欢作乐, 乐声雷动,云霄间也在回应。 凡被赐浴的,都头戴长长的冠缨, 参加宴会的,哪有平民百姓。 朝廷所赏赐的丝帛, 都是贫寒家的女子织成。 鞭打着她们的夫家, 搜刮聚敛到京城。 天子把这些丝帛作为赏物, 赏赐给群臣成筐成笼, 本来是希望他们把国家治理强盛。 臣子们如果忽视了这里的深义, 天子又何必有此恩宠? 朝廷里有国士充盈, 其中的仁者,应感到怵目心惊。 况且我听说,内廷里最贵重的赏赐, 都落于外戚公卿 ——如同汉代的卫青、霍去病。 中堂内有神仙般的美女歌舞, 玉质般的肌体,烟笼雾蒙。 给客人都穿上轻暖的貂裘皮衣, 悲管清瑟,交相奏鸣。 席上招待的是珍贵的驼掌鲜羹, 还有冬天里难寻的香橘甜橙。 唉!朱门里的酒肉多得发臭, 路边却有冻死的白骨茕茕! 同为做人,咫尺之间却如此不同, 我真难以描述我感慨的心情。 我的车呵,向北徐徐而行, 行到了泾渭二水交汇浊清, 寻找摆渡的渡口, 唉!渡口总是迁移不定。 从西而下的流水 奔腾汹涌, 远远望去,真如险峻的山峰。 只疑是漂来了西北的崆峒, 那不周山的天柱 又被共工角折危倾。 所幸,河桥尚未冲塌, 支撑的桥柱发出吱吱的响声。 过桥的人们攀援着小心走过, 唉!否则,这宽广的河面, 要想渡过,又怎么可能? 我的妻儿们,寄居在客乡异县, 十口之家,被风雨所阻隔。 谁又能久居在外而不顾, 我渴望与她们同饥共渴。 一入家门,就听到号啕痛哭声, 原来,年幼的小儿又死了, ——死于饥饿。 我怎还能忍住悲痛, 禁不住痛哭失声, 连邻里们也都 呜呜咽咽,叹息同情。 唉!我真愧为人父呵, 竟让饥饿贫穷, 夺去儿子年幼的生命! 我哪里知道庄稼已经收获, 贫穷之家,还是会有如此不幸。 像我这样生下来就可免除租税, 又可免除徭役,不去当兵, 还会有此酸心之事, 更何况,那些平民百姓! 我默默地,想到那些 失去产业的人,又想到那些 在边地戍守的士卒。 我的忧愁呵, 就越过了高高的终南山, 像洪水般泻涌。 【赏析】 这首诗很长,但是杜甫最重要的诗歌之一,所以应该对它有些了解。 先说一说诗歌的背景。 杜甫三十五岁到京城长安,困顿十年,才谋得了个从九品的小官—— 右卫率府胄曹参军,俸禄太低,长安米贵,不得不把妻子儿女寄养在物价 稍微便宜一些的奉先县(今陕西蒲城)。天宝十四载(755)十一月,也就是 “安史之乱”爆发的前夕,他得到一个机会去奉先县省亲,旅途所见,已是 表面繁荣掩盖下的民不聊生。于是,他把自己的所见所闻和感想写成此 诗。 这一年,杜甫已经四十五岁了,而且身体很差。两次科举不中,困守十 年不售,也有一些自怨自艾了。当年“自比稷与契”,“穷年忧黎元”,现在想 起来,真是有点可笑。不是没有泛舟江湖的“江海志”,但是,自己忠君爱 国,忧民伤时的思想,是与生俱来的天性,就像“葵藿倾太阳”一样,“物性 固难夺”。这对我们了解杜甫是非常重要的。 杜甫冒着严寒,从骊山下经过,唐明皇和杨贵妃正在山上避寒,欢饮 歌舞。贵戚之家,“煖客貂鼠裘,悲管逐清瑟。劝客驼蹄羹,霜橙压香橘”,而 “彤庭所分帛,本自寒女出。鞭挞其夫家,聚敛贡城阙”。杜甫感叹了,他把 这一不合理的社会现象,浓缩为震烁千古的十个字:“朱门酒肉臭,路有冻 死骨。” 历尽千辛万苦,杜甫终于到家了。但是,他遇到的是人生最惨痛的事: “入门闻号啕,幼子饿已卒。”个人的悲痛,触动了杜甫同情人民的伟大胸 怀。自己毕竟还是一个小小的官吏,“生当免租税,名不隶征伐”,尚且如 此,那些“失业徒”“远戍卒”就更不用说了。诗的结尾两句,是说自己的忧 愁像终南山一样高,像茫茫的大海一样不可收拾。 杜甫的伟大也正在于此,这种思想与后来在蜀中所写的《茅屋为秋风 所破歌》中“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜 呼,何时眼前突兀现此屋,吾庐独破受冻死亦足”的思想是一脉相承的。 【评】 杜甫经历了十年困守长安时期之后,在天宝十四载(755)十月,终于获任右卫率府胄曹参军,并于十一月初,离长安赴奉先县(今陕西蒲城县)探家。途经骊山,见闻明皇贵妃于华清宫享乐之盛况。归家后却见妻儿冻馁,幼子饥卒之惨状,想起自己平生之抱负,遂有此集咏怀、纪行、纪事于一篇的长篇巨制。如清人浦起龙所评:“是集中开头大文章,老杜平生大本领,须用一片大魄力读去。”“通篇只是三大段,首明赍志去国之情,中慨君臣耽乐之失,末述到家哀苦之感。”(《读杜心解》) 三大部分,感本后发,诗人却从自身志向说起,总领全篇,呼应结尾之“忧端齐终南”。确有金声玉振之感。 此诗艺术上极为高妙,首先是极富沉郁顿挫之妙。如《唐宋诗醇》所评:“其大段有千里一曲之势,而笔笔顿挫,一曲中又有无数波折也。”如首段自述心曲,直抒胸臆,长篇大段,本易枯燥,读来却全然无此感觉,其妙处全在“顿挫”二字。其构制全在正——反、肯定——否定的节奏韵律中前行。如起首明己志曰:“穷年忧黎元,叹息肠内热”被人取笑,却更为激烈。然后,退一步说,我也不是没有江海归隐之志,深入一步说,那样每日挥手送走日月,何等潇洒,转一步说,生逢尧舜,不忍永诀,再否定说,而今人才济济,何少你一人?再否定说,这是因为我的本性是忠君的,如同葵花向阳一样,等等,一波三折,深入揭示其矛盾复杂的内心。——由“顿挫”也见其“沉郁”。 其次,诗人重在写自己一家的遭遇,但由于这一人、一身、一家的遭遇具有典型性,这部作品也就表现了当时的千万个家庭,成为了安史之乱前夕的艺术写照。 由此出发,你会感到诗人在写“这一个”时的象征性。比如“北辕就泾渭,官渡又改辙。……疑是崆峒来,恐触天柱折。河梁幸未坼,枝撑声窸窣”的行旅描绘,成为整个大唐帝国的象征。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。