诗文 | 《山市》 |
释义 | 《山市》清·蒲松龄 奂山②山市,邑③八景之一也。数年恒④不一见。孙公子禹年,与同人⑤饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥⑥。相顾惊疑,念近中无此禅院⑦。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍⑧,始悟为山市。未几,高垣⑨睥睨⑩,连亘(11)六七里,居然城郭矣。中有楼若(12)者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然(13),城市依稀(14)而已。既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉(15)。五架(16)窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。层层指数:楼愈高,则明愈少;数至八层,裁(17)如星点;又其上,则黯然缥缈(18),不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑(19),或凭或立,不一状。逾时(20),楼见低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽(21)如拳如豆,遂不可见。又闻有早行者,见山上人烟市肆(22),与故无别,故又名“鬼市”云。 【注释】①选自《聊斋志异》。山市,山中蜃景。 ②〔奂(huàn)山〕山名,在山东淄川西北十五里。 ③〔邑〕这里指县城。 ④〔恒〕经常。 ⑤〔同人〕志趣相同的人。 ⑥〔青冥〕指青天。 ⑦〔禅院〕佛教禅宗的寺院,泛指佛寺。 ⑧〔甍(méng)〕屋脊。 ⑨〔垣(yuán)〕城池。 ⑩〔睥睨(pìnì)〕城上女墙。 (11)〔连亘(gèn)〕延续不断。 (12)〔若〕好像。 (13)〔莽莽然〕无边无际的样子。 (14)〔依稀〕模糊不清的样子。 (15)〔霄汉〕天河。这里借指天空。 (16)〔五架〕五间。架,量词,两柱之间为一架。 (17)〔裁〕通“才”,仅仅。 (18)〔缥缈〕高远隐约的样子。 (19)〔屑屑〕忙碌不定的样子。 (20)〔逾时〕过了一会儿。 (21)〔倏(shū)忽〕顷刻。指极短的时间。 (22)〔市肆〕泛指城中店铺较多的街道或临街的地方。市,街道。肆,店铺。 【译文】奂山的山市,是淄川县八景之一。可是好几年都看不到一次。有个孙公子,名叫禹年的,正和朋友在楼上喝酒,忽然看见山顶上耸起一座孤塔,高插青天。他们互相看着对方,感到惊奇,想着附近没有这样的寺院啊。不一会儿,又看见几十所宫殿,绿琉璃瓦飞檐,这才明白,原来是山市出现了。不久,又出现了带女墙的高城,延绵六七里,简直是一座大城了。城中有像楼台的,像高堂的,像牌坊的,都清清楚楚地呈现在眼前,数量多得很。忽然间刮起大风,尘雾弥漫,无边无际,城池街市就模糊不清了。等到风住了,天光清澈,一切都没有了;只剩下高楼一座,直达高空。五间结构的楼,门窗全敞开着,每层有五个亮点,那是楼外天光的照射。一层层数上去,楼层越高,亮点越暗,数到第八层,就只像一小点星光,再往上数,就暗淡看不清,没法计算有多少层了。可是楼上人来人往,忙忙碌碌,有的靠在那儿,有的站着,姿态不同。又过了些时候,楼渐渐矮下来,可以看到楼顶;又渐渐像一般的楼;又渐渐像高大的房子;骤然间,缩成像拳头,像豆粒一般大,于是就看不见了。又听说有早晨走路的,看到山上的住户、街市、店铺,和世间没有什么不同,所以又有管它叫“鬼市”的。 字数:1341 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。