诗文 | 上邪 |
释义 | 上邪上邪!我欲与君相知,长命无绝衰: 山无陵②,江水为竭,冬雷震震, 夏雨雪③,天地合, 乃敢与君绝! 【释】 ①本篇为铙歌十八曲之一,是女子对所爱的男子表示坚贞的誓言。 ②山无陵:是说高山成为平地。 ③震震:雷声。雨(yu玉):降落的意思。 【译】 天啊!我要与君相爱,永不绝衰: 除非高山没有了山峰, 除非滔滔的江水枯竭, 除非三九隆冬雷震震, 除非六月炎夏飞冰雪, 除非天与地合为一体, 那时才能与君恩爱永绝! 【评】 有人曾提出此篇与《有所思》是男女问答之辞,应合为一篇,闻一多激赏其说,称为“妙悟”,但纠正为:“细玩两篇,不见问答之意,反之,以为皆女子之辞,弥觉曲折反复,声情顽艳。”余冠英也认为两诗“合之则双美,离之则两伤”。 “邪”,读为“耶”,“上邪”,犹言“天哪!”应述祖评:“指天日以自明也。”情急之时,呼天地父母,正人之最自然之常情。“相知”,相亲相爱。“长命”,“命”犹“令”“使”。此句言,让我们的感情永无衰减。 前三句直抒胸臆,冲决而出,以下则以五种不可能发生之事,排比连喻,气势如虹。如近人王先谦评:“五者皆必无之事,则我之不能绝君明矣。” 此种写法,在文人诗词中不多见,但在同为民间作品的敦煌词《菩萨蛮》中得以发扬光大: 枕前发尽千般愿,要休且待青山烂,水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面。休即未能休,且待三更见日头。 其夸口更甚于《上邪》,以青山烂、锤浮水、黄河枯等顿挫之后,加以“三更见日”,然其枕前发愿,信誓旦旦,似乎更多了一些轻浮,颇似嫖客语,而少了《上邪》的质朴天真。 此类诗更似西方诗笔法,如英国诗人彭斯的“A RedRed Rose”,参照而读,更生趣味。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。