诗文 | 三十五、北风 |
释义 | 三十五、北风北风其喈(湝),雨雪其霏。 惠而好我,携手同归。 其虚其邪!既亟只且! 莫赤匪(彼)狐,莫黑匪(彼)乌。 惠而好我,携手同车。 其虚其邪!既亟只且! 这似乎是亲迎时女子所唱的歌。 “雱”(滂)、“霏”:皆雪盛貌。 “携手同行”、“携手同归”、“携手同车”:都是说亲迎时岳父执新妇手交与新郎,二人携手上车出门而去夫家。 “喈”(湝):凉也。 “虚”、“邪”:“邪”读为“徐”。古音“邪”、“徐”同部。“虚邪”就是徐徐,即慢慢地。 “亟”:急也,疾也。“既”:太过。 “只且”:也哉! “匪”:即“彼”。 “莫赤匪狐”:有所谓火狐,毛红。这句是说:再没有比那只狐之毛更红的了。诗《有狐》中,狐象征男子;这诗亦然。此外,以狐象征男性亦见于《左传》。《左传》僖公十五年:“三去之余,获其雄狐。夫狐蛊必其君也。”不过,一般地讲狐,是否也可称“女”呢?后日小说中狐狸精是指女的。这观念来源可能很古。《吴越春秋》言禹见涂山氏,乃歌:“绥绥白狐,九尾庞庞。成子家室,乃都攸昌!”向她求婚。这故事自先秦就流传下来。《楚辞·天问》:“浞娶纯狐”,则狐是女(浞是男)。狐是性的象征,以其为富于性感之动物也。而以“乌”来象征男女,则无旁证。不过,我们疑心,这里讲狐讲乌,而且是在结婚诗中,则乌也一定有象征意义。以乌为不吉,此观念晚出。《左传》说日中有三脚乌,乌是神鸟。可见古人不以乌为不吉。 读此诗,要注意其中幽默意境:男携女急行,女请慢点。后人以“经”视诗,板起面孔来读,就体会不到这一点。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。