网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《赤潮曲)(瞿秋白)
释义

《赤潮曲)(瞿秋白)

《赤潮曲·瞿秋白》全文与读后感赏析

赤潮澎湃,

晓霞飞动,

惊醒了

五千余年的沉梦。

远东古国

四万万同胞,

同声歌颂

神圣的劳动。

猛攻,猛攻,

捶碎这帝国主义万恶丛!

奋勇,奋勇,

解放我殖民世界之劳工,

何论黑,白,黄,无复奴隶种!

从今后,福音遍天下,

文明只待共产大同。

看!

光华万丈涌。

1923年1月中旬,瞿秋白从莫斯科回到北京。他是在两年前作为北京《晨报》和上海《时事新报》特派记者前往苏俄的。在苏俄的两年中,他亲身感受到无产阶级翻天覆地的伟力和蓬蓬勃勃的革命气象,并且认真研读了大量马列主义著作和俄共(布)的文献,归国的时候,他已经是一个满怀着无产阶级革命激情和崇高理想的共产主义者了。他在北京一个亲戚家里暂时安顿下来不久,就动手从俄文翻译《国际歌》,同时创作了这首《赤潮曲》。

《赤潮曲》首先出自瞿秋白切身的感受和所坚信的世界观,同时也直接受到了《国际歌》的启迪。且看瞿秋白翻译的《国际歌》中的一段:“只有伟大的劳动军,/只有我世界的劳工,/有这权利享用大地,/那里容得寄生虫!/霹雳声巨雷忽震,/残暴贼灭迹销声。/看! 光华万丈,/照耀我红日一轮。/这是我们的/最后决死争,/同英德纳雄纳尔,/人类方重兴!”这里的向旧世界宣战的气概,向人类理想世界进军的豪情,同样充溢在《赤潮曲》之中。那种磅礴的气势,高昂的音调,甚至一些词语,也相仿佛。不过,它们又有不同:《国际歌》来自欧洲,使人觉得主要是资本主义世界的工人阶级的战歌;而《赤潮曲》,则侧重于描绘东方半殖民地以至世界所有殖民地半殖民地劳苦群众的觉醒,表达他们的心声,它好像是《国际歌》在东方的回响。看来瞿秋白是有意识把《赤潮曲》当作《国际歌》的“姊妹篇”来写的。作为一个中国共产党人,这是自然会产生的创作动机。

这首诗在艺术表现上的一个显著特点是革命的哲理和诗人的激情的交融,或者说是哲理的诗化。无产阶级的世界观使作者以涵括宇宙的胸襟和高瞻远瞩的目光,概括了整个中国的过去、现在和未来,描绘出历史的走向,内容深刻而博大。这些都是作者切身感受到的、真诚信仰的东西,浸润着作者浓烈的感情,因此能震动读者的心弦。其次,这首诗的艺术力量,也借助于那哲理和诗情伴随着的形象,那就是“赤潮”。“赤潮”,指火焰般燃烧着的漫天朝霞和朝霞过后赤日光焰的愈益广远的照射。作者在其《赤都心史·晓霞》中也这样描写过:“紫赤光焰,愈转愈明,……神明的太阳,有赤色的晓霞为之心声,不久不久,光现宇宙,满于万壑。”它们都是比喻无产阶级革命的勃兴和共产主义理想的升腾。这是一个瑰丽的形象,它带着那哲理和诗情,笼罩全篇,贯串始终,使诗中所写的一切,仿佛都溶在一片红光之中,显得雄浑伟美。

这首诗在《新青年》季刊创刊号上发表时,配有许地山作的曲。可见瞿秋白是把它作为歌词来创作的,具有节奏感强等歌词的特点。这大概也是因他正在翻译《国际歌》的缘故。不过它的语言和格调,还明显地带有旧体诗词的痕迹,不是纯净的白话诗歌,不很自然。这是新诗发轫期难以避免的现象,是不能离开历史加以苛求的。


随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 12:14:24