诗文 | 黄鸟 |
释义 | 黄鸟
【注释】①黄鸟:黄雀。②榖(gǔ):楮树。③穀(gǔ):善待。④旋:还。⑤复:回到。邦族:家乡,家族。⑥明:讲明。⑦栩(xǔ):柞树。⑧诸父:指各位长辈。 【鉴赏】这是弃妇之诗。 全诗三章。诗中的女子离开故乡,远嫁异国,结果遭到遗弃。她被弃之因,是因为丈夫变心,另娶新人。每章首三句写弃妇愤激之情。诗以黄鸟不要落在我的树上,不要啄食我的粮食,兴比新人不要占据我的家室,不要侵吞我的家产。这种愤激之情,与《邶风·谷风》这首弃妇诗中的“毋逝我梁,毋发我笱”颇为相似。每章中二句写丈夫之薄情。丈夫变心之后,就一反常态,再也不肯善待自己。夫妻之间本应互敬互爱,白头偕老,然而他喜新厌旧,无故将自己抛弃。像他这种人简直不可理喻,无法讲明夫妇之道。她渐渐觉得再也不能跟他生活在一起。每章末二句写弃妇决心返归。既然丈夫如此薄情,她不愿也不能这样维持下去了。于是她决心返回故乡,回到诸兄、诸父的身边去。 胡承珙《诗经后笺》说:“王氏(安石)苏氏(辙)以为贤者不得志而去;吕(祖谦)记严(粲)缉以为民适异国,不得其所之诗。”据此,诗中的主人公为贤者、流民。然而这两种说法与诗的兴象、情调不类,故不可取。郭沫若《中国古代社会研究》说:“黄雀就是瓦雀。这和耗子一样,也就和坐食阶级一样,没有一个国是没有的。痛恨本国的硕鼠逃了出来,逃到外国又遇着有一样的黄鸟。天地间哪里有乐土呢?倦于追求的人,他又想逃回本国了。”郭氏此说是由宋人“流民”说加以改造而成,同样不当。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。