网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 野有死麕
释义

野有死麕

诗经·召南


野有死麕,白茅包之;有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿;白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无撼我帨兮,无使尨也吠。


这首情诗写一位少年猎手求爱的事。余冠英说“丛林里一位猎人获得了獐和鹿,也获得了爱情。”因为第三章中写了幽会中拉拉扯扯的事,毛诗序便说“恶无礼也”,不免太煞风景,把好诗说坏。
猎人打得的这獐和鹿,同时就是送给女方的礼物了。以自己亲手打来的猎物作馈赠,意义当然不同寻常,比市场上买来的值得炫耀。首章是对情事的概略叙述。注意那个“包”字,这是关于送礼需要包装的最早记载。白茅是编织的上等材料,周时是南方贡物(《左传》“尔贡包茅不入”是问罪的话)。这鹿当然不是用白茅草草包之,而是以白茅编织物包之,这一点于诗意很关重要。其次是那个“诱”字,“诱”是有前提的行动——有女怀春(即情窦已开),男方趁机和她套近乎,便是“诱”。
首章已把话说完了。二三章实是在首章的基础上作深入细致的描绘补充,是变相的叠咏。诗中的獐和鹿实在只是一回事,是易辞申意(诗的同义词借代很宽泛),把它说成送了两回礼,是误会。二章除了增加一个兴句“林有朴樕”,其馀三句就是首章前三句的变格反复。而三章纯写对话,是此诗特色所在,则是对“吉士诱之”作具体交待。约会当在女家,必是黄昏以后,背了女方家人的幽会。所以女方叫男方不要毛手毛脚,不要把衣上玉饰弄得太响,不要惊动了看门狗(注意这狗不是男方的猎狗,求爱不带这玩艺儿)。
诗写女方口吻极妙,完全从声音上着想,符合夜晚幽会的特定情境。那口吻就象现在大学生的校园幽会,男方有点放肆时,女方半推道:“有人,讨——厌”,心里却美滋滋的,哪里就“恶无礼”呢。对话的加入,为诗平添风趣。全诗语译如下:

野外猎得一头獐,白茅编袋来包装;少女多情人漂亮,少年和他搞对象。
林中乔木连灌木,野外猎得一头鹿;白茅编袋红绳束,少女纯情美如玉。
“哥哥你别慌嘛,别拉我衣裳嘛,别使狗儿叫汪汪嘛。”

随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 12:04:33