网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 萨逊的大卫 [亚美尼亚]佚名
释义

萨逊的大卫 [亚美尼亚]佚名

【作品提要】

姆斯拉-梅利克召集人马发起对萨逊地区的战争。萨逊的统治者大卫为避免入侵战争给无辜人民带来灾难,要求与梅利克单独决战,诡计多端的梅利克却将大卫困在陷阱当中。逃脱之后的大卫与梅利克约定双方分别有三次机会来攻击对方,然而不讲诚信的梅利克却在攻击完大卫后躲藏在重重包裹之下。因大卫小时候曾吃过梅利克的母亲伊斯米尔的奶,所以他应伊斯米尔的要求,放弃了前两次的攻击,在第三次进攻中终于将藏身在磨盘山下的梅利克劈成两半。大卫以盖世无双的本领战胜敌人凯旋,赢得了人民的爱戴。

【作品选录】

奥瓦大喊大叫,声音似雷鸣。

大卫听到了呼喊,

说:“喂喂,那是

我的伯父来找我,

他在呼喊、召唤我……

哎哎!……噢伟大的马鲁塔!

噢右手上的军功十字勋章!

给我增添力量吧!

求你们啦,帮帮我!”

大卫振奋起来,在圆环里猛力一挣,

代替土坑,在他面前展现出田野。

锁链和圆环腾空而起,

磨盘升起,飞上云端,

每块磨盘都压死四十人。

大卫从坑里出来,说:

“梅利克,你别再想同我耍花招!

拂晓时分,我们将像大丈夫那样

分个高低,决一死战!”

梅利克不敢朝大卫靠近,

大卫去寻找自己坐骑。

奥瓦又叫喊起来:

“大卫!往这儿来!往这儿来!”

大卫迎着喊声,来到奥瓦跟前;

但宝马贾拉利不愿靠近,

他在生大卫的气。

大卫向宝马贾拉利哀求,

贾拉利走上前来。大卫骑上它,

对奥瓦说:

“伯父,你回家去吧,

而我要去同梅利克决战!”

大卫疾驰到梅利克处,说:

“梅利克!昨天你欺骗了我,

现在你将怎么办?”

大卫将手放在大槌上。

梅利克一见到大卫,

吓得全身哆嗦,他说:

“大卫,亲爱的,去坐坐!”

但大卫答道:“去战斗!”

这时梅利克吩咐牵来

名驹凯朗。梅利克上马,

纵马来到集会广场。

他们两次穿过田野纵马疾驰,

梅利克问大卫:

“我们该怎么打,

是立刻还是按部就班?”

大卫说:“随你的心思。”

于是梅利克说:

“我愿意按部就班,

先让一人击打三次,

再让第二位击打三次。

我们决定,谁先动手。”

大卫说:“你年长,你第一个。”

大卫下马来到地上,

站在田野中间。说:

“动手吧!轮到你先

击打我三次。”

梅利克拿起自己的大槌,

朝法尔肯疾驰而去。

驰过三天的路程,

马儿返回,朝大卫飞扑过来,

借着冲劲将大槌扔出。

大地低沉地轰鸣起来,嗥叫起来,

有如公狗挨打时发出的叫声。

有如犁下四十头犍牛吃力地移动,

大地被撕开,翻松!

天空乌云密布,大地尘土飞扬,

这蒙蒙尘雾几天几夜也无法消散。

梅利克叫道:“大卫,

你原来就是土坷垃,

我再次将你变成烂泥一堆!”

这时大卫的声音隆隆响起:

“我活着!暂时还活着!

击打吧……再来一次!”

“哎哟哟,”梅利克说,

“为了把大卫夷为平地,

看来我的起跑距离太短,

大槌的摆动幅度也太小!”

梅利克重新拨转马头,

一下子跑到了迪亚巴克尔

从那里梅利克朝大卫飞驰,

使尽全力将大槌朝大卫扔去。

大地轰鸣起来,有如雄狮咆哮,

大地裂开,一如暴雨将它冲刷。

乌云笼罩,天地闭合,

阳光被遮,天色茫茫。

两天两夜,大卫头上一片混沌。

姆斯拉-梅利克问:“喂,

大卫!你还活着吗?

你是土坷垃,又成了土坷垃!”

但是大卫答道:“暂且还活着。

那是第二次击打!再来一次!”

“嗨,嗨!”梅利克说。

“我的名驹起跑距离太短!

无法一槌将大卫击毙!”

于是梅利克重新驱马疾驰,

一直跑到姆瑟尔城下。

他从姆瑟尔纵马飞驰,

霹雳一般用大槌朝大卫砸去。

那巨响有如一声春雷,

大地颤抖一下,

仿佛发生了地震,

大地开始颤动,发出震耳破裂声,

乌云笼罩天空,大地一片漆黑,

透不过一丝阳光。

浓密的尘雾在田野上空

飘浮了三天三夜……

梅利克说:“大卫死了——

我的大槌将他砸得粉碎。

他曾是土坷垃,如今又成土坷垃!”

过了三天,尘雾刚从大地散去,

只见大卫骑着贾拉利高高耸立。

说:“你给了我三次打击,

现在该轮到我了。”

梅利克说:“呸!让我再走一趟!”

大卫答:“不!你想去哪儿?

按照约定,该我了!

世界是靠秩序还是暴力维持?”

梅利克的母亲伊斯米尔到来,

她说:“大卫!梅利克是你兄弟,

对待他别不顾信义!”

“母亲,你不用怕违背信义!

我将老老实实给他三下!”

梅利克说:“大卫,求你啦,

给我一个期限——七小时,

让我到帐篷下去躺一会儿,

然后你再把我杀。”

大卫对他说:“去吧,躺会儿。

不过你先说好:

我该用什么武器,大槌还是剑?”

梅利克这么想:

“要是大卫用这柄大槌砸,

我将经不住这一击……”

便大声说:“用剑!”

梅利克来到帐篷里并对母亲说:

“我击打他三次——

他什么事也没发生。

现在他会把我杀死在这里。”

母亲对他说:“儿子!

你爬到坑里去!”

姆斯拉-梅利克下到坑里。

在他上面放上四十张水牛皮,

再放上四十个大磨盘,

一个磨盘上盖上一床被子。

梅利克得意非凡,冷笑着

在坑里待着,心想:

“喏,让大卫来打吧!”

大卫猜到他狡猾成性,

来到后只见到一座磨盘山,

被子下面躺着的全是磨盘,

仿佛梅利克本人正躺着睡觉,

而梅利克的母亲就站在此地。

但大卫没有吭声:

说什么,让我看看,

姆斯拉-梅利克藏在何处?

大卫跳上坐骑,

疾驰而去,来到湖岭。

他举起青虹宝剑,

驱马飞速往回返,

为的是给梅利克致命一击。

这时伊斯米尔敞开自己胸脯,

挡住道路,并说:“大卫!

我喂养了你!我使你长大!

为此你将首次打击给予我!”

大卫问:“娘!为什么此前,

当梅利克朝我猛烈攻击之时,

你一次也没说过

‘儿子,把打击给予我’?”

大卫放下自己的剑——

挥舞一下,玩了玩,

然后吻了一下剑身,

把它贴在前额上,说:

“母亲,我给了你头一次打击!”

大卫重新策马疾驰,

再次从山上飞速而下给予打击。

梅利克的姐姐挡住了路:

“大卫,当你还是小孩子时,

我哄过你,带你一起玩过……

这次打击你给予我吧!”

大卫又一次放下自己的剑——

挥舞了两下,

吻了吻剑身,

将它贴在前额上,说:

“我给了你第二次打击!

只剩下一次打击,天知我知!

不是杀了他就是让他活着……”

大卫重新拨转马,

朝萨逊城疾驰,

再从萨逊开始加速。

他已经离坑越来越近。

伊斯米尔-哈努姆见到他,

立即将自己所有姑娘领来,

她下达命令:

“快——吹奏芦笛!

快——吹起喇叭!

快——敲响铃鼓!

将鼓拿在手中!

将舞跳得美丽轻柔!

这是大卫——年轻,未婚,

他看得出神——那一击便减弱,

他就杀不了梅利克!”

姑娘们起身,

拿起了芦笛,

转瞬间吹起喇叭,

敲响了铃鼓,

并开始翩翩起舞。

但大卫明白她们的所有计谋,

他思忖:“她们为何翩翩起舞?

是想把我迷惑?”

他激动地叫道:

“噢,至高无上的马鲁塔!

噢,军功十字勋章!”

青虹宝剑猛地挥舞。

宝剑将四十个磨盘全部砸碎,

把那四十张水牛皮统统劈开,

将凶残的恶魔梅利克劈成两半,

从前额直至大腿,

扎进土中达七俄尺深,

直抵黑水,——

倘若天使不把窟窿堵上,

它们将出水淹没世界……

坑里传来姆斯拉-梅利克的喊声:

“我还活着,大卫!

你再砍啊!”

大卫答道:“姆斯拉-梅利克,

那好吧,你抖擞精神呀!”

姆斯拉-梅利克在坑里抖擞精神,

劈成两半的身体散了架,

梅利克终于倒毙。

“娘,”大卫说,

“应该揭开被子,看看!”

“不,”她说,“你走开!

没有你我们再把被子揭开。”

大卫驱马走近一大堆磨盘,

将那被子掀开。

看见四十个磨盘

全被青虹剑砸成两半。

他抓起磨盘,把它们扔开,

发现——所有四十张牛皮

被他的宝剑劈开。

这时伊斯米尔-哈努姆来到坑前,

呼喊道:“梅利克,梅利克!”

坑里一片寂静……

梅利克的母亲和姐姐,

就这样坐着,号啕痛哭。

然后哈努姆对大卫说:

“大卫!你杀了姆斯拉-梅利克……

可是要知道你是我的儿子,大卫!

你走吧,带上他的妻子。

萨逊,曾经是你的国土,

而姆瑟尔,如今也是你的国土!”

大卫回答她:

“我是母亲所生,这很清楚。

我不会把谎言与真相混为一谈,

不会把可憎与清白混为一谈,

倘若你愿意,我带你回萨逊。”

她答:“不,大卫,我的儿子,

我不会去萨逊这个国度。”

他说:“你不去萨逊国,

那就回去。我将姆瑟尔归还你

——愿你活下去!”

大卫离开营帐,

拨转贾拉利朝向军队。

凡统帅和士兵中有谁幸免于难,

他都下令将他们召来,说:

“我赐你们所有人自由!

你们从何处来,就回哪儿去。

全回家去,好好生活,如过去那样,

我不需要你们的贡赋。

你们就为我的生命,

为我双亲的灵魂祈祷吧!

平静地待在自己家里,

别再想起对萨逊发动战争!

但是倘若你们再度拿起

武器反对我们,

倘若你们再度向我们进攻,

那么你们该知道:

再没有什么坑让你们待,

再没有什么磨盘将你们掩盖,

大卫有幸再遇见你们,

青虹剑将使你们丧魂落魄!”

军队向大卫表示感谢,

为他的宽宏大量向他祝福。

人们开始并不相信,

梅利克已不在人世……

他们说:“大卫,我们为你去死!

愿上帝在你所有征途上,

在你所有事业上帮助你!

愿上帝赐你健康长寿!

愿你父亲姆格尔和你母亲

阿尔玛加升入天国!”

伊斯米尔-哈努姆和部队回家去。

在那里的所有士兵和统帅

都各自回家,各奔东西。

有关大卫光荣功绩,

不胫而走,到处传诵——

说是,大卫完成父亲遗嘱,

将梅利克杀死,

解放了萨逊城。

凯里·托罗斯在田野上听说,

梅利克被大卫击毙。

凯里·托罗斯结束战斗,

骑马驰来大卫处。

大卫拨转贾拉利的马头,

凯里·托罗斯也拨转马头,

他的三十八名勇士跟随他们

返回家乡,返回萨逊。

他们带回了什么战利品?

他们什么也没有带回。

他们只赶着一对公牛,

而公牛拉着辆四轮大车:

梅利克的一对耳朵用长矛穿着,

放在大车上,运回萨逊,

作为给胆小鬼维尔戈的礼物。

而当时萨逊城里情况如何?

奥瓦骑马来到萨逊,

他曾见过姆瑟尔的整支大军,

也曾见过无数顶帐篷,

进入萨逊城,奥瓦说:

“帐篷不计其数,士兵不计其数!”

老百姓痛苦万分,说:

“哎唷唷,哎唷唷!他们杀了大卫!

便上我们这儿来,将我们杀精光,

孩子、女儿和妻子全掳走!

噢,天哪!我们该怎么办!”

山上设了巡逻队——

观察敌人的动静,

注视公路上情况——

是敌人还是大卫来了?

既然看样子人许多,

那就该让市民们了解情况,

就该让城市做好战斗准备。

不久他们发现:

有位骑士纵马在前头,

三十九名骑士紧跟在后头。

巡逻队跑进城——报告:

“骑兵们朝我们驰来,

打头的一人,好像是大卫!”

人们又转报奥瓦:“大卫来了!”

奥瓦起身去迎接他!

整个萨逊,从花白头发的老人

到少不更事的儿童倾城而出,

去迎接大卫。

大卫见到,一大群人从山上

朝他蜂拥而来。

“停!这是支什么军队,

这么多敌人来自何方?”他说。

大卫纵马疾驰,说:

“飞吧,我的骏马!

怎么办,倘若上帝再派敌人来?”

大卫疾驰至跟前才发现——

那是萨逊人走来,领头的是奥瓦。

小伙子、姑娘、老人们走着,

小孩儿们跑着。

大卫叫道:“我的伯父!

怎么——是你来接我?”

奥瓦说:“大卫,

我们为你感到高兴!

为你平安无事回来而高兴,

我们感谢上帝!”

“那这些女人为什么来?”

“大卫,她们一直在哭泣,

她们害怕,听说梅利克要杀你,

听说阿拉伯人来了要杀光男人,

要把女人统统掳作俘虏。

听到说你回来,她们欢呼雀跃。

所有人都跑来迎接你。”

“你们都回家吧!”大卫激动道,

“回家去,别害怕,梅利克死了!”

这时奥瓦-戈尔兰

在大卫头上亲吻一下,

大汗从他额上流下,说:

“不!她们现在什么也不怕!”

人们全都回了家。

奥瓦-戈尔兰将大卫

沾满鲜血的衣服换下,

又去替贾拉利刷洗,

把它安置在一间宽敞的单马栏里。

大卫来到,坐在桌旁说:

“给我倒酒来!”

他喝醉酒,躺下,睡了三天。

当他一觉醒来,

老婆婆又来找他,

说:“你好,你好,我亲爱的!”

大卫说:“愿上帝保佑,老婆婆!”

老婆婆说:

“你曾想带着生锈的宝剑

和骑着劣马去参加战斗。

你看到战斗有多残酷吗?”

“谢谢你,大娘!”大卫答,

“但愿你当我母亲,

我没有母亲。”

她说:“大卫,那我就当你母亲,

我要回家去,

要是你需要什么,

我会来帮你的。

长大成人,蓬勃发展,大卫!

昨天你还是个孩子,

眼下你已是个小伙子。

别再在这里多待,

去找奥瓦,对他说:

‘给我打开父亲的房间,

从今以后我将住在那里!’”

老婆婆告辞后离开。

大卫跑去对奥瓦说:

“给我打开我父亲的房间!

从今以后我将住在那里。”

奥瓦-戈尔兰回答说:

“我给你打开姆格尔的房间。

我以为萨逊的明灯已然熄灭,

而现在它比从前燃得更明亮!

我怎么能不完成你的意愿呢?

我欣赏你建立的功勋,

我为你如此强壮有力而自豪!

我似乎见到人们将全世界赠予我,

你说的话,我听了幸福得想笑!”

(寒青 译)

注释:

① 城市名,现为土耳其一省城。

【赏析】

《萨逊的大卫》是亚美尼亚人民的英雄史诗。史诗最初由亚美尼亚各个地区的民间说唱者用口传的形式演唱,直到1874年才由亚美尼亚民间文学研究者斯尔万兹江第一次用散文形式记录下来,1886年又由亚美尼亚著名文艺理论家阿别吉扬用诗体的形式加以记录整理。史诗现有 11 000 余行。

全部史诗由《萨纳萨尔和巴格达萨尔》、《大姆格尔》、《大卫》、《小姆格尔》四篇组成,叙述了萨逊家族四代巨人英雄们的业绩。第一篇《萨纳萨尔和巴格达萨尔》讲述了亚美尼亚国王加基克的独生女儿措维娜被巴格达哈里发看中,强娶为妻,临行前,措维娜因喝神水受孕,生下双胞胎兄弟萨纳萨尔和巴格达萨尔,因母亲受孕时喝的神水多少不同,哥哥萨纳萨尔的力量比弟弟强大七倍。十年后,长成巨人的两兄弟因不堪忍受哈里发的迫害,离开巴格达建立萨逊城(意即“狂暴的巨石”),领导人民起来反抗阿拉伯统治者。随后萨纳萨尔兄弟娶德黑珠姐妹并生下第二代英雄大姆格尔。第二篇《大姆格尔》讲述力大无比的英雄大姆格尔只身搏狮,大战妖魔,打败入侵萨逊的阿拉伯统治者姆斯拉-梅利克。心地善良的大姆格尔没有杀死敌人姆斯拉-梅利克,而是不顾众人的反对与狡诈的姆斯拉-梅利克建立和平盟约。姆斯拉-梅利克去世后大姆格尔按照约定照顾梅利克的妻子伊斯米尔,并生下了小姆斯拉-梅利克。后因为违背自己的诺言,大姆格尔和妻子阿尔玛加双双去世。第三篇《大卫》是第三代英雄大卫的故事,这是史诗中最精彩,也是篇幅最长的一部分。刚生下就成了孤儿的大卫谁的奶都不吃,只好把他送到曾经做过大姆格尔妻子七年的伊斯米尔处喂养。逐日长大的大卫力大无比,受到同父异母兄弟小姆斯拉-梅利克的嫉妒和迫害,最终大卫只身返回已经破败的萨逊城。年少的大卫在放牧打猎、为民除害的生活中逐渐明白自己的责任,他击败残暴的小姆斯拉-梅利克,重振萨逊城昔日的辉煌。后来大卫因违背誓言,在洗澡的时候被自己的女儿杀死。第四篇《小姆格尔》篇幅最短,主要讲述第四代英雄小姆格尔替父报仇的故事。全书以小姆格尔离家隐居悬崖结束。大卫的英武盖世无双,他同小姆斯拉-梅利克惊天动地的搏斗更是史诗的中心,因此史诗通称为《萨逊的大卫》。

《萨逊的大卫》描写亚美尼亚人民从7世纪至10世纪反抗阿拉伯统治者的侵略,特别是亚美尼亚西部萨逊地区的农民在851年为反抗向阿拉伯统治者进贡和纳税而进行的斗争。但史诗并没有描写具体的历史事件,而是采用许多古老神话、民间传说、战斗场面和爱情故事,以艺术的手法体现了亚美尼亚人民反抗异族统治者的大无畏精神和对幸福美好生活的向往和追求。史诗规模宏大,内容丰富,描绘了亚美尼亚人民的社会生活、精神面貌、思想观念、风俗礼仪等,具有极高的艺术价值。

史诗战争场面的描写为英雄提供了一展雄姿的舞台,同时也体现了一种英雄理想的追求。《姆斯拉-梅利克的入侵和大卫的胜利》是史诗的高潮部分,气势磅礴地描绘了古战场上人喊马嘶、双雄争斗、刀光剑影、血雨腥风这一惊天动地、气贯长虹的战争场面,充分展现了大卫勇战姆斯拉-梅利克的雄姿和超人的武艺、胆魄与智慧。

史诗塑造了四代英雄形象,赋予他们鲜明而各富特色的性格。第一代英雄萨纳萨尔和巴格达萨尔身上,除了英雄主义的大无畏和勇敢,更闪烁着兄弟情深的亲情。第二代英雄大姆格尔最吸引人的是他的善良,甚至对敌人姆斯拉-梅利克也不忍杀死,但这种优点也间接导致了他最后的毙命。第三代英雄大卫无疑是史诗中性格最丰富的一个,也是诗人刻画最全面的一个。在他身上我们看到一个英雄的成长过程: 从少年的率性而为,到青年的胆识过人、建功立业,以及老去的英雄迟暮。大卫体内流淌着萨逊族英雄的血液,他勇敢威猛,力量过人,恶战压迫萨逊的敌人姆斯拉-梅利克,重振萨逊辉煌;他热爱自己的人民,打败妖魔,为民除害;他悲天悯人,用善良和宽容去饶恕那些被迫参加战斗的敌人;他敢作敢为,跋涉万里,克服了重重困难追求自己爱慕的罕黛特-哈图。第四代英雄小姆格尔迥异于自己的祖辈,他痛恨世界的虚伪和罪恶,要摧毁这个恶的世界。他作恶,滥杀无辜,但他也为善,保卫人民,斩杀吸血鬼,可以说小姆格尔是个善与恶的化身。另外,史诗在塑造大卫的养母伊斯米尔时,将其对自己亲生儿子姆斯拉-梅利克和对养子大卫的爱与矛盾刻画得淋漓尽致,让我们看到一位徘徊在两难处境中矛盾痛苦的妇女形象。

在史诗中,除了神以外,人生还受到另一种超自然的力量——命运的限制。英雄从一出生起就已经受到命运的摆布,带上了死亡的阴影。第二代英雄大姆格尔和妻子阿尔玛加因违背誓言双双去世。第三代英雄大卫背弃了自己的誓言,也死在了命运的诅咒之下。第四代英雄小姆格尔同样逃脱不了命运的掌控,最终栖身悬崖之中。这种与命运同在的悲剧性并没有将史诗引向绝望和悲观。相反,恰是在不可抗拒的命运前,英雄们视死如归,将生命的激情彰显无遗。

史诗采用多种修辞方法,使得场面描写和人物刻画栩栩如生。诗人常借助侧面烘托的手法来刻画人物,大卫的神勇通过野兽的害怕来烘托,大姆格尔的伟力则在只身搏狮中得以展现。比喻的使用也是俯拾即是,尤其是一些隐喻甚为巧妙,比如:“你将宝剑从腰带上摘下,/把我的神庙放在自己剑上,/重新在一天内建起座神庙,/你在神庙里做日祷,/让我站立在牢固的基础上。”这是神女马鲁塔叫大卫利用他的神勇和武力来重建神庙并保护自己的信仰。另外,习语的运用让史诗充满生活气息。例如“哪怕是涂好了肥皂,就到我这里来理发吧”,意思是说“我急于要见你,赶紧来吧”。

史诗想象瑰丽奇妙,常常采用许多古老神话,为人们勾画出一幅幅神幻绝伦的景象。如大卫死后罕黛特-哈图自杀一节,用创世神话让她双乳坠落的地方,涌出两眼冰冷的泉水,而在她七根发辫的地方,耸立着七根黑圆柱,将罕黛特-哈图的死亡幻化成一种神奇的创造,体现了人类对生的渴望和追求。史诗结尾,小姆格尔隐居悬崖后,每逢周五崖上泉水流淌,马鸣不已,表现了人民对英雄的崇拜,同时也为史诗增添了一份神秘与奇美。

(范婷婷)


随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:36:44