诗文 | 等着我吧……——献给B.C. [苏联]西蒙诺夫 |
释义 | 等着我吧……——献给B.C. [苏联]西蒙诺夫只是你要苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难挨, 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒——都已倦怠。 等着我吧——我会回来的, 不要祝福那些人平安: 他们口口声声地说—— 算了吧,等下去也是枉然! 纵然爱子和慈母认为—— 我已不在人间, 纵然朋友们等得厌倦, 在炉火旁围坐, 啜饮苦酒,把亡魂追荐…… 你可要等下去啊!千万 不要同他们一起, 忙着举起酒盏。 等着我吧——我会回来的: 死神一次次被我挫败! 就让那不曾等待我的人 说我侥幸——感到意外! 那没有等下去的人不会理解—— 亏了你的苦苦等待, 在炮火连天的战场上, 从死神手中,是你把我拯救出来。 我是怎样死里逃生的, 只有你和我两个人明白—— 只因为同别人不一样, 你善于苦苦地等待。 【赏析】 《等着我吧……》是西蒙诺夫的诗歌代表作。卫国战争爆发后,西蒙诺夫作为《红星报》的记者走上了战场。在行军的战车中、掩蔽所里,他写下了大量的诗歌,其中就包括这首《等着我吧……》。 这是一首献给远方爱人的诗。诗歌副标题中的“B.C.”是西蒙诺夫当时的恋人、20世纪40年代苏联红极一时的女影星瓦利娅·谢罗娃。诗歌表达了前方战士对爱人的思念,歌颂了恋人们对爱情的忠贞,以及因爱而生的战胜困难的力量。 “等着我吧——我会回来的”, 仿佛是情人之间的悄悄话,充满柔情和忧伤。诗歌以这个复沓的句式,反复咏唱,感情层层推进。诗句缠绵悱恻,笼罩着淡淡的忧伤。但诗人并不沉溺于分离的痛苦,而是对将来、对胜利充满了信心。第一节作者采用了烘托渲染的手法,为我们展现了一幅幅美丽而忧伤的场景。他站在爱人的立场,想象她在远方等待的种种艰难: 秋日的阴雨绵绵会让人惆怅,寒冬大雪纷飞时“你”可能需要温暖,酷暑难挨时“你”更需要有个人来陪伴,“你”会经常收不到远方报平安的家书,更可怕的,“你”可能是一个人孤独地等待。作者将能碰到的艰难情况都设想到了,表达了对爱人的炽热的感情。第二节作者继续推进这种感情。随着时间的流逝,“我”在战场的时间越长,“你”的等待就越艰难。朋友们、慈母、爱子,他们都可能来动摇“你”等待的决心。即使到了这样的时刻,“你”也千万要等着“我”。第三节诗歌的情感达到了高潮。前两节诗人仿佛是在苦苦地乞求爱人等待自己,而这一节则是用可能出现的结果来说服她。一改前两节的忧伤,诗歌的情绪变得积极乐观起来。诗人表达了一定会回来的信心,并且指明: 因为“你”的等待,“我”才能回来。“你”的等待是“我”战胜死神、平安归来的力量。一句“只因为同别人不一样,/你善于苦苦地等待”表达了对远方恋人的信任,赞美了俄罗斯妇女对爱情坚贞不移的美好品质,同时也让无数的战士对将来充满了希望。 诗歌语言朴实,流畅自然,音律铿锵,感情浓郁,含蓄深沉而又耐人寻味。全诗几乎找不到一个华丽的修饰词,但却具有强大的感染力。从诗歌内部所渗透出来的感情色彩是平实普通的,却又是那样地震慑心魄。这是一首爱情诗,但在爱情的外衣下却包裹着更打动人心的精神鼓励,那就是“战胜敌人”的信念。 从作者的创作初衷来看,他只是写下了想对妻子说的一些话。然而在那个特殊的时期,这些话抚慰了全苏联的恋人。在这首诗最初发表的1941年,苏联正处于内忧外患的紧急关头。苏联人民对祖国的前途命运产生了怀疑。此时,这首诗发表了。同一般的抒情诗歌不同,它并没有一味表达悲伤,而是充满了力量和信心。西蒙诺夫的这首诗让在前线作战的人对战争的胜利充满信心,也让在后方苦苦等待的妻子们相信丈夫一定会归来。格调哀而不伤,既充满柔情,又蕴含无限希望和力量。所以此诗一经发表便受到各个阶层的欢迎,可以说“凡有红军战士处皆能诵《等着我吧》”。 这首诗在中国同样拥有很多读者。这首诗最初传入中国时,中国人民正经历着列强的侵犯。当时的中国人民同1941年的苏联人民一样,身心疲惫,饱经苦难,因而,这首诗一经传入便立刻受到中国读者的欢迎,许多人都为之感动不已。直到今天,许多人在和恋人分别时,甚至在离开家乡的亲人时都会以这首诗来安慰自己。一首短短的爱情诗能够产生这样的效果,恐怕是西蒙诺夫当时没有想到的。这也更说明了其诗歌技艺的高超和诗歌艺术的魅力。 然而现实总是不尽如人意。在这首诗发表仅仅两年之后,谢罗娃就爱上了别人。从此,他们的婚姻开始走向尽头。那感动了全世界的完美爱情也就永远停留在了美丽而忧伤的诗行里。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。