诗文 | 游仙四绝句 |
释义 | 游仙四绝句赵执信
这四首游仙诗是从 《葑溪集》里选出来的。康熙四十四年,作者重游苏州,寓居葑溪,当年冬天返回故乡,诗即作于此年。他一生经历了青年时代的仕宦生涯、壮年漫游各地和晚年隐居田园三个时期,曾经五次到过以苏州为中心的江南地区,最后一次竟在苏州住了长达四年之久。在长期漫游中,他逐渐认识到社会的黑暗和人民的苦难。面对清王朝统治者对待汉族知识分子所玩弄的高压与怀柔交相运用的两手把戏,他自遭打击后,即决意永离官场,以保持一身清白。康熙六十一年,老皇帝去世,新皇帝登基,友人告诉他有了复官的机会,他毅然写诗谢绝:“解道箫韶能引凤,何妨一鹤不来仪。”此时他寓居苏州,贫病交加,仅靠卖字维持生活,但他甘当闲处江湖的野鹤,自去自来,再也不愿去做朝见君王的凤凰,奴颜卑膝,表现了一个正直知识分子的崇高气节和硬骨头精神。 游仙,意即遨游仙境。游仙诗最早起源于六朝,当时道教盛行,游仙风习甚炽。但这四首七言绝句,题材虽是游仙,所反映的却是现实,与古之作者游仙不同,这是借游仙而有所讽谕。 第一首: 借神仙故事,讽刺统治集团中“一人成仙、鸡犬升天”的丑恶现象。首句诗表面上是说,淮南王刘安曾跟八位方士学道,后来他归卧空山,也不记得经历了多少年月。他到底成仙了没有? 《神仙传》上说,他不仅自己成仙,连他家的鸡犬吃了他所剩的仙药,也都一起升天。但在赵执信看来,他只是 “归卧空山”而已,这是一个嘲笑和讽刺。历史事实也是说刘安未得善终。武帝时,他企图叛变,事败自杀。“八公”,指刘安所招方术之士,即苏龙、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八人。《神仙传》上说: 淮南王安好术方伎,有八公往诣之,化为十五童子,露髻着鬓,色如桃花,王徒跣出迎。”类似刘安这样假意修道的野心家和类似八公这样专事拍马逢迎的方士,在现实生活中还有没有呢?这就是作者给读者提出的一个值得思考的问题。诗人的用意是在这里,诗的力量也正在这里。接着,下面两句果然就作了一个很幽默的回答: “逢着谪仙问鸡犬,始知天上耐喧阗。”这是说:我在游仙时碰到天宫中被贬谪的仙人,问起跟刘安一起升天的鸡犬,天宫是否感到厌烦?我得到回答,才知天上还耐得住这些鸡犬的喧噪声。“喧阗” 是对八公之类小人的嘲讽,“耐”字尤其值得玩味。这是把矛头直接指向最高统治者了。刺得深刻,也刺得有力。 第二首: 借玉女投壶故事,嘲弄那些希求得到最高统治者的恩宠而结果落了空的可怜虫。“投壶”即把箭投进壶里,以投进多少决胜负。这是我国古代权贵豪门宴会上的一种礼制,后来流行于士大夫中间,成为一种游戏。李白 《梁父吟》: “帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。” “玉女”即仙女。这四句诗的意思是: 天上那些玉女虽然善作投壶游戏,未必个个都能博得天帝的嬉笑,这从人间很少见到电光可以推断。言外之意是:在现实生活中,那些一个劲儿献媚、希图得宠的人,未必个个都能博得天子的笑脸吧。作者游仙时,对此表示“遥怜”,颇具讽刺意味。 第三首:借天官建筑往事发抒感慨,调整统治集团的贪婪。李白诗有“天上白玉京,十二楼五城”。“白玉”指白玉楼。“长吉赋”是李贺所作的赋。李商隐《李长吉小传》:“长吉将死时,忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板,书若太古篆或霹雳石文者。……绯衣人笑曰:帝成白玉楼,立召君为记。天上差乐,不苦也。”这四句诗是说:天宫里十二座琼楼旧观,于我们遥远而又深沉;听说要大建新楼也已时间很久了。十二座旧楼,已由李长吉作赋赞颂,那赋作得很好,没有人能胜过他;待新楼建成时,又该怎样作赋歌颂呢?为了超过李贺,看来只有送礼行贿这个办法了。诗人游仙时,以“新楼”、“旧楼”比兴,讽刺统治者大兴土木,穷奢极欲。建新楼,须得致送黄金,这也刺得尖锐。 第四首:借蓬莱水浅、飙车频过的神话故事,讽刺统治集团凭借权势兴风作浪陷害忠良的阴谋诡计。“飙车”,神仙所驾之车,如飙风疾驰。“水清浅”,言沧海将变成桑田。《神仙传》上说:仙人麻姑数次到过蓬莱,已见沧海三次变为桑田;现在海水又比往日浅了,她担心大海不久又要变成陆地。这四句诗的意思是:由于飙车不断往来,搅得天寒海冻,使大海中的鱼龙都担心害怕,日夕不安。现在我像麻姑一样亲见海水又变清浅了。但那些待从飙车的昏官还说大海正充满波浪哩。诗意朦胧,似刺康熙南巡事,耐人玩味。 赵执信是一个同情人民的诗人,他一生写了一千多首有价值的现实主义诗篇,有时也以浪漫主义手法曲折隐晦地反映社会现实,这篇作品就是如此。此诗含有不尽之意在言外,具有艺术魅力,在游仙诗中堪称上乘之作。其诗清新刚健,卓然成为清代一大家。他主张诗之外要有事和人在,读者可以“因其诗以知其人,而兼可以论其世。”这些论点产生了不小的影响。在诗歌语言艺术上,他反对涂饰、雕琢,主张“自写性真,力去浮靡”。他的诗在当时就被赞为“初日芙蓉”,今天读起来,仍使人感到纯朴自然而又清新峭拔。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。