诗文 | 正月 |
释义 | 正月
【注释】①正月:正阳之月,指夏历四月。②讹言:谣言。③孔:很。将:盛。④京京:深重貌。⑤小心:指忧思细密而缠绵。⑥癙(shǔ)忧:深忧。痒:病。⑦俾:使。瘉(yǔ):病痛。⑧莠 (yǒu):坏话。⑨愈愈:忧惧貌。⑩是以:所以。有侮:受欺侮。(11)惸惸(qióng):忧苦貌。(12)无禄:不幸。(13)并:皆。臣仆:奴隶。(14)从禄:得到幸福。(15)乌:大赤乌。爰止:落在何处。(16)侯:语助词。薪、蒸:柴草之类。(17)梦梦:暗昧不明。(18)克:能够。有定:安定人间。(19)有皇:皇皇,伟大。上帝:天帝。(20)伊、云:语助词。谁憎:憎谁。(21)盖:通“盍”。何。(22)宁:乃,竟。惩:制止。(23)故老:元老大臣。(24)占梦:掌占梦的官。(25)具:俱。予圣:自以为是,自命为圣贤。(26)盖:见注(21)。(27)局:曲身,弯腰。(28)盖:见注(21)。(29)蹐:轻步,小心地走。(30)斯言:指“谓天盖高”以下四句。(31)有伦有脊:有道理。(32)虺(huǐ)蜴:蜥蜴,见人则畏走逃避。(33)有菀:菀菀,茂盛貌。特:突出之苗。(34)扤(wù):摧残。(35)如:唯恐。克:制服,压制。(36)彼:指周王。则:语助词。(37)执:握,指使用。仇仇:同“执执”。持物不力,比喻不受重用。(38)不我力:不重用我。(39)结:打结。(40)正:政治。(41)胡然:为何如此。厉:暴虐。(42)燎:山野之火。方扬:正旺盛。(43)宁:乃。或:有。(44)宗周:周王朝为天下所宗,故称宗周。(45)褒姒:周幽王的宠妃,后来立为皇后。烕:同“灭”。(46)终:既。永怀:忧思深长。(47)辅:车两旁的厢板。(48)载:语助词。输尔载:掉下所装载之物。(49)将:请求。伯:对人的敬称。(50)员:加固。辐:车轴。(51)逾:顺利越过。绝险:十分危险的关隘。(52)曾:岂可。不意:不以为意。(53)匪:非,不。克:能。(54)孔:很。炤(zhāo):明。(55)洽比:协和,亲近。(56)昏姻:指有亲戚关系的人。孔云:往来周旋,关系密切。(57)慇慇:痛心之状。(58)佌佌(cǐ):卑琐渺小貌。(59)蔌蔌(sù):鄙陋貌。(60)天夭:天上的妖魔,指统治贵族。椓(zhuó):打击,摧残剥削。(61)哿(kě):快活、享乐。(62)惸独:孤独无助。 【鉴赏】这是周大夫忧时哀民之诗。 全诗十三章。周幽王是一个昏君。他的罪过主要有两条:一是重用奸佞,二是宠爱褒姒。结果导致政局动荡,国家濒于灭亡。这就是此诗产生的时代背景。 首二章写生不逢时。时值夏历四月,突然下了大霜,这是不祥之兆。当时政治混乱,加上天时不正,使得民间谣言四起。为此诗人深感孤独,忧心忡忡,以至因忧而病。他埋怨道:父母既然生我,为何使我如此痛苦?祸乱之来不早不晚恰好让自己碰上。好话出自口,坏话也出自口。这种反复无常的议论,深深地刺痛了他的心。他被侮弄,因而怀有忧生惧祸之心。这两章给全诗罩上了忧伤的色调。 三至七章写忧国忧民。三章言国之将亡。诗人的忧伤愈益深重,想到自己太没福气。那无罪的百姓,也都将要沦为奴仆。可怜我们这些人,能从哪里得到幸福。传说周朝将兴之时,有一只“大赤乌”口衔谷种降临在周王宫室之上。如今看那大赤乌,还不知落在谁的屋上,可见周朝就要灭亡。四章言朝中无贤。看那林中,只有柴薪,没有大树,隐喻朝中只有奸佞,没有贤臣。百姓将要遭难,上天却昏暗不明。其实上天并非如此,只要天意有定,无论什么人都可以胜过。伟大的上帝,你究竟憎恨谁?这仍是在追究朝政。五章言是非颠倒。有人说山何以如此低,其实它并不低,仍是高冈,仍是大陵。可见当时讹言纷纷,是非混淆。因此朝中召来元老及占梦之官。可是他们各执一说,自以为是,然而,谁又知道乌鸦是雌是雄,哪个又能辨别谁是谁非。六章言处境艰难。天虽说很高,但百姓不敢不低头弯腰;地虽说很厚,但百姓不敢不轻轻行走。百姓呼号着这样的话语,是有道理的。可怜现在的百姓,为何都成了胆小的蜥蜴,这是因为社会环境太险恶,百姓不得不小心翼翼。七章言不受重用。看那贫瘠的田地中,长有一株特出的禾苗。诗以此比喻自己是个突出的人才。而上天有意要摧残我,唯恐不能把我制服。当天子求我之时唯恐得不到我,可是得到之后,也只是随便对待我,根本就不重用自己。 八至十章斥责时政。八章言亡国之因。诗人的忧伤,好像打了绳结一般,难以消释。今天的政治为何越来越坏?其中必有原因。熊熊的大火,竟可能被水浇灭;兴盛的周朝,竟可能被褒姒灭亡。国势如此危殆,原来是褒姒干政所致。九、十章言补救之方。诗人既已长久地忧伤,又遭受无数的灾难。但他依然关心朝政,为国分忧,出谋划策。他把周朝比作一辆车子。这辆车子已装载了物品,却把车子的夹板扔掉,那么所载的物品就会坠落下来。等到那时才请人帮忙,那就未免太晚了。于是诗人规劝道:不要抛弃你的车板(比喻贤臣),要加固你的车轴(比喻国家的基础),还要经常照顾你的车夫(比喻人民),不要让车上的物品失落。如果能够这样,那么最危险的关隘也能顺利通过。然而当权者对此仍不肯留意。十一章写畏惧遭祸。此章以鱼自比。鱼虽潜在水池之中,但仍不快乐。鱼虽潜伏,但依然鲜明可见。想到国家虐政太多,不禁惶恐不安,忧心如焚。 末二章写贫富不均。那些卑微的小人,他们有美酒佳肴,与亲朋欢聚在一起。而自己却如此孤独,如此忧愁深重。那些猥琐卑劣的小人,他有华丽的房屋,有大批的粮食。而百姓却忍饥挨饿,受到贵族统治者盘剥。富人是多么快乐,而孤独无依的百姓是多么可怜。富人在享福,穷人在遭罪,这就是当时社会广泛存在的不平现象。 此诗作于何时,存在不同看法。《诗序》说是“刺幽王”,认为此诗作于西周末年幽王时。朱熹《诗集传》认为“东迁以后”之诗。分歧的产生主要是对诗中“赫赫宗周,褒姒烕之”两句理解不同所致。有人认为它只是一种预言,有人则认为它是西周灭亡后的语气。姚际恒《诗经通论》说:“不知此诗刺时也,非感旧也。若褒姒已往,镐京已亡,言之亦复何益?与前后文意皆不类矣。”此言有理,故可依从。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。