诗文 | 李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》,写下李白表示对友人的抚慰。 |
释义 | 李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》,写下李白表示对友人的抚慰。【解题】 在杨花落尽、 杜鹃声声的时节, 诗人惊悉好友王昌龄被贬龙标。 龙标在当时还很荒凉, 诗人十分担忧, 他想把自己的思念托付明月, 带给远方寂寞的朋友。 这首绝句表示对朋友左迁的同情和安慰,表明自己的友情将与明月同在,陪伴朋友度过孤独寂苦的流放岁月。诗如脱口而出,自然真挚。《唐诗摘抄》评:“一写景,二叙事,三四发意,此七绝之正格也。”斯书“增订”又曰:“即景见时,以景生情,末句且更见真情。”《唐诗广选》引梅禹金语:“曹植‘愿作东北风,吹我入君怀’,齐澣‘将心寄明月,流影入君怀’,此诗兼裁其意,撰成奇语。” 月本无情无感无知无觉,一经诗人之审美观照采撷入诗,遂染诗人主体情感知觉,盛载诗人之愁心,与诗友王昌龄一路相伴至夜郎以西。这正是唐诗意象之妙趣也。 【全诗】 《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》 .[唐].李白. 杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。 我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。 【注释1】 ①此句点明季节是暮春。杨花落尽:一作“扬州花落”。子规:即杜鹃鸟,见前《蜀道难》注。②龙标:此处代指王昌龄。五溪:乃辰溪、酉溪、巫溪、武溪、沅溪的总称,在今湖南西部。③二句意谓我将为友人忧愁的心寄托给明月,随风直到夜郎附近的龙标。寄:托。与:给。夜郎:唐县名,治所在今湖南芷江县西南,天宝元年改名峨山,曾先后为舞州、鹤州、业州(龙标郡)的治所。此处“夜郎西”即指龙标,当时龙标县实际上在夜郎县东南,夜郎县即为龙标郡的治所,而龙标县则为巫州的治所,诗中的“西”只是为了押韵而泛指附近。 【注释2】 (1)此诗写于天宝八载(749)春,作者时在金陵一带。王昌龄:盛唐著名诗人(详见王昌 龄生平介绍)。左迁:古时,右为上,左为下,左迁,即降职贬官。唐时沿用,谓贬官。 龙标:今湖南黔阳一带。天宝七载秋,王昌龄自江宁丞贬龙标尉,李白当时来不及相送, 至次年春,遥寄此诗给王昌龄。这是李白著名的七绝之一,谱写了一曲感人的古代“友 情”之歌。 (2)杨花:杨树之花,柔荑花序,种类颇多,有银白杨、毛白杨、小叶杨等。子规:杜鹃鸟, 啼声哀绝感人。 (3)闻道:听说。五溪:指湖南与贵州接壤地带的辰溪、酉溪、巫溪、武溪、沅溪。 (4)与:给。 (5)夜郎:古代夜郎有三处,有两处在今贵州桐梓一带。本篇所说为湖南省沅陵县境,龙 标在此处夜郎的西南方向。 【大意】柳絮飘零,杜鹃哀啼,我听说你被贬到龙标,跋涉五溪。我将愁心托 付给明月,随风一起伴着你直到夜郎之西的龙标。 【鉴赏导示】 这是一首表达对朋友深情厚谊的抒情诗。 天宝十四年(755),安史之乱爆发,希望在平息战乱中竭忠尽智的李白加入了永王李璘的幕府,但不久由于李璘与其兄肃宗李亨之间的矛盾激化,永王被杀,李白获罪流放夜郎。流放途中闻知好友王昌龄被贬为龙标尉,李白愤然不同,写下了这首绝句,以表示对友人的抚慰。此诗情景交融,色调凝重,具有撼人心魄的艺术魅力。 诗的前两句写得到消息的季节,以景传情。诗人用“杨花落尽”、“子规啼鸣”两个意象说明得知消息的时间是在暮春初夏之时,同时用花落飘飞、迷蒙一片、杜鹃声声这些隐含着的意韵表达心中的苦闷和伤感。扬花飘零,暗寓作者与王昌龄同为天涯沦落人。“子规啼”使人想起“杜鹃啼血”的凄婉传说。“杨花”、“子规”一落一啼,一视一听,两个意象尽情渲染了一种浓郁的悲凉气氛。作者融情入景、大胆夸张、豪放飘逸的“游侠”风格跃然纸上。“闻道龙标过五溪”直叙其事,表现出诗人对友人的同病相怜。“龙标”地处南蛮,远离京都人烟稀少,文化落后,贬官到此,无异于流放,左迁龙标,要跋涉五溪,行程之艰难可想而知,诗人一语带过,把途中一切略去,把联想和想象都留给了读者。后两句抒情,表达对友人不幸遭贬的深切同情,为全诗精华所在。“我寄愁心与明月”,一个“愁”字,尽现朋友肝胆相照之情。此情无法当面诉说,那么,怎么才能把诗人自己对朋友的怀念和同情传送给远谪到夜郎之西的友人呢?诗人仰望苍穹,一轮明月普照大地,诗人突发奇想,要将“愁心”寄与明月,请明月传递友情,直到那遥远的夜郎之西。诗人选取了月亮的意象把它作为善解人意的朋友是巧妙地化用了王昌龄《同从弟南斋玩月忆山阴崔少府》 诗中的“千里共如何,微风吹兰杜”的句子,却更富于想象,营造的意境更为空灵。人隔两地,难以相从,月照中天,千里可共、两人同在月下品味人生、辗转难眠。诗人目睹李唐王朝日趋衰落,深感人生的坎坷,仍心系友人。诗人这博大的胸襟、真挚的情感,令人称羡和感怀。全诗情景交融、色调凝重,画面虽然凄清,却意境开阔迈远,极富想象力和浪漫主义色彩,因而具有感人的艺术力量。 【鉴赏要点】 [1]名句:我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。[2]情从景出,景情交融。[3]富有浪漫主义色彩。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。