诗文 | 情诗 [法国]莫里哀 |
释义 | 情诗 [法国]莫里哀让我的叹息燃起你火焰; 可爱的美人,你沉入梦境, 因为没有爱情,入睡酣然。 不要害怕;在爱情的帝国, 痛苦不像疼痛,难以消除, 一旦恋爱,虽心灵叹息多, 内心的痛苦能自我满足。 相思之苦就是让爱沉寂: 你要不受苦,就对我诉说。 爱神愿意这样不留秘密。 你发抖吧,爱神使你惶惑! 还会忍受更加甜美的创伤? 还会忍受更加美妙的法令? 作为心灵那温柔的女王, 你的爱神像君主多贤明; 快屈服吧,啊,圣洁的美人, 要顺从爱神的威严意愿; 正当你迷人,你要爱得深, 因为韶光逝去不再回还。 (郑克鲁译) 【赏析】 莫里哀以写喜剧见长,他善于把生活写透,把矛盾写透,把性格写透,在嬉笑怒骂中针砭世道人心。但有时他也会写些抒情小诗,信手拈来,柔情似水,为后世传诵。这首《情诗》,作于1666年,表现的是欧洲文学传统中广泛流传的歌颂爱情、及时行乐的主题,这在强调理性精神的古典主义诗歌当中比较少见。 诗歌的原标题为“Stances Galantes”。“Stances”的意思是“由数节同结构诗节组成的抒情诗、宗教诗或哀诗”,而“galant”意为“(对女子)献殷勤的”,所以组合在一起可以解释为“献给女子的抒情诗”。莫里哀要将这首情诗献给哪位女子呢?根据莫里哀的传记作家记载,莫里哀在1662年春天与年仅20岁的剧团女演员阿尔芒德结婚。虽然阿尔芒德的容貌并不漂亮,但她穿着时髦,风姿绰约,非常迷人。莫里哀一心一意地爱着他的年轻妻子,千方百计地讨她欢心,甚至达到了忘我爱她的地步。但阿尔芒德似乎并不爱她这个日益年迈、病魔缠身的丈夫本人,她更多地依恋他的成功给她带来的荣耀。莫里哀很有可能基于此,写下了《情诗》,奉劝妻子走向他的“爱情的帝国”,而且还要“爱得深”,因为“韶光逝去不再回还”。 诗歌开首两句,“请让爱神今夜把你惊醒;/让我的叹息燃起你火焰”,已经成为法国情诗中的经典名句。夜色撩人,寂静而朦胧的夜色总能触动隐匿在心灵最深处的惆怅与期望。我们仿佛看见,已过不惑之年的诗人,在爱情之火的燃烧下,抱起竖琴,走向爱人的窗前,向她献上一曲情歌。相比于诗人饱受相思之苦而无法入眠的心灵,“美人”因为没有爱情的烦恼,在梦乡中酣然沉睡。无怪乎诗人要请出爱情的神灵来“惊醒”爱人,要用自己深沉的叹息来“燃起”爱人心中的“火焰”。 在接下来的诗节中,诗人像循循善诱的良师益友般,将陷入爱情的感受解读给“可爱的美人”。首先,在“爱情的帝国”,“内心的痛苦能自我满足”。爱与恨、甜蜜与忧伤、快乐与痛苦,它们就像孪生子,总是纠缠在一起,衍生出情感的酸甜苦辣。虽然有叹息,有不甘,有痛苦,但所有愁肠百转的情结都会因为对方的一个眼神、一句鼓励、一次肯定而烟消云散,甚至仅仅因为点滴的回忆而备感安慰。所以,“可爱的美人”,爱的痛苦一点也不可怕。接着,诗人谈到如何化解爱的痛苦。爱人之间如若“心有灵犀一点通”,那自然是一种幸福的境界,但对于大多数人来说,他们或因为对方没有言说的心语而百般揣测,或因为自己无法述说的心情而寝食难安。所有这些由爱的“沉寂”导致的痛苦,唯有“述说”才能化解。事实上,“爱神愿意这样不留秘密”,在爱神面前,我们应该毫无保留地奉献我们的身心。随后,诗人用矛盾修饰法来总结爱情的感受——“甜美的创伤”、“美妙的法令”。爱有痛苦,有创伤,有束缚,不过,这些都是表面的、暂时的感受,真正会驻扎到内心的感受是“甜美”,是“美妙”。 在最后一节诗歌中,诗人压抑的激情终于冲破了“诱之以利”的劝说过程,直接呐喊出“快屈服吧,啊,圣洁的美人”。在“动之以情”的同时,诗人还“晓之以理”:“韶光逝去不再回还。”岁月的车轮始终朝着年迈、疾病、死亡的方向驶去,与其在年华逝去的时候悲叹情感的空白,不如在迷人的韶光时刻享受爱情的美妙。 莫里哀的这首情歌唱得热烈而直率。后来的事实也证明,属于他与爱妻的“韶光”时刻确实不充裕。这不光是因为两人年龄上的巨大差距,还因为莫里哀在1673年便与世长辞。 (蔡海燕) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。