诗文 | 忍经·元吴亮 - “自择所安” |
释义 | 忍经·元吴亮 - “自择所安”忍经·元吴亮 - “自择所安” 【原文】 张文定公齐贤,以右拾遗为江南转运使。一日家宴,一奴窃银器数事于怀中,文定自帘下熟视不问尔。后文定晚年为宰相,门下厮役往往侍班行,而此奴竟不沾禄。奴隶间再拜而告曰:“某事相公最久,凡后于某者皆得官矣。相公独遗某,何也?”因泣下不止。文定悯然语曰:“我欲不言,尔乃怨我。尔忆江南日盗吾银器数事乎?我怀之三十年而不告人,虽尔亦不知也。吾备位宰相,进退百官,志在激浊扬清,敢以盗贼荐耶?念汝事吾日久,今予汝钱三百千,妆其去吾门下,自择所安。盖吾既发汝平昔之事,汝其有愧于吾而不可复留也。”奴震骇,泣拜而去。 【译文】 张齐贤由右拾遗升为江南转运使。一天举行家宴,一个奴仆偷了几个银器藏在怀中,张齐贤在门帘后看得清楚,却不过问。后来张齐贤晚年做了宰相,他家里的奴仆也有很多都做了官,只有偷银器这位竟然没有官职俸禄。这位奴仆趁空闲时间跪在张齐贤面前说:“我侍奉相公您的时间最长,凡是比我后来的人都做了官,相公唯独漏了我,这是为什么呢?”于是不停地哭。张齐贤同情地说:“我本来不想说,你却埋怨我。你还记得在江南时你偷了我几件银器的事吗?我把这事藏在心中已经三十年了,没有告诉任何人,即使你自己也不知道。我位居宰相,激励贤良,斥退贪官污吏,怎么可以推荐一个小偷做官呢?看在你侍候了我很长时间的分上,现在给你三十万钱,你离开我的家门,到别处去自己选择个安身之所吧。因为我既然揭发了你过去的事,你必定愧对于我,就不能再留下去了。”仆人非常震惊,哭着告别而去。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。