网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 《岳阳楼记》
释义

《岳阳楼记》

宋·范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上。属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖:衔远山,吞长江,浩浩汤汤(11),横(12)无际崖(13);朝晖(14)夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观(15)也,前人之述(16)备矣。然则北通巫峡(17),南极潇湘(18),迁客骚人(19),多会于此,览物之情(20),得无异乎(21)?

若夫霪雨霏霏(22),连月不开(23),阴风怒号,浊浪排空(24),日星隐耀(25),山岳潜形(26),商旅不行,樯倾楫摧(27),薄暮(28)冥冥(29),虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国(30)怀乡,忧谗(31)畏讥,满目萧然,感极(32)而悲者矣!

至若(33)春和景明(34),波澜不惊(35),上下天光(36),一碧万顷(37),沙鸥翔集(38),锦鳞(39)游泳,岸芷(40)汀兰(41),郁郁(42)青青;而或长烟一空(43),皓(44)月千里,浮光(45)跃金(46),静影(47)沉璧(48),渔歌互答(49),此乐何极(50)!登斯楼也,则有心旷神怡(51),宠辱(52)偕忘,把酒(53)临风,其喜洋洋者矣!

嗟夫(54)! 予尝求(55)古仁人(56)之心(57),或异二者之为(58)。何哉?不以物喜,不以己悲(59)。居庙堂之高(60),则忧其民(61);处江湖之远(62),则忧其君(63):是(64)(65)亦忧,退(66)亦忧。然则何时而乐耶?其必曰(67):“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫(68)!微(69)斯人(70),吾谁与归(71)?

时六年(72)九月十五日。

【注释】①选自《范文正公集》。范仲淹(989年—1052年),字希文,苏州吴县(今江苏苏州)人,北宋著名的政治家、文学家。

②〔庆历四年〕1044年。庆历,宋仁宗(赵祯)年号。

③〔滕子京谪(zhé)守巴陵郡〕滕子京,名宗谅,范仲淹的朋友,两人同于大中祥符八年中进士,他原任环庆路都部署并兼知庆州(今甘肃庆阳),在防御西夏方面曾有所贡献,因被人诬告“枉费公用钱”而调任岳州(今湖南岳阳)知州。谪守巴陵郡,降级调守巴陵郡。巴陵郡,岳阳(宋时岳州)的古称。

④〔百废具兴〕一切已荒废的事情都办起来了。具,通“俱”。

⑤〔乃〕于是。

⑥〔旧制〕旧时的规模(岳阳楼最早建于唐朝初年)。

⑦〔唐贤〕唐代一些有名望的人士。

⑧〔属〕通“嘱”。嘱托。

⑨〔夫(fú)〕语助词。

⑩〔衔〕包含。

(11)〔浩浩汤汤(shāngshāng)〕形容水势浩大的样子。

(12)〔横〕宽广。

(13)〔际涯(yá)〕边际。

(14)〔朝晖(zhāohuī〕早晨的阳光。晖,阳光。

(15)〔大观〕气概壮阔的景象。

(16)〔述〕描写,指上述“唐贤、今人诗赋”。

(17)〔巫峡〕长江三峡之一,在湖北巴东西面,与四川巫山相接,长一百六十里。

(18)〔南极潇湘〕向南一直通到潇水和湘水。极,尽。潇、湘,指湖南的潇水和湘水。潇水是湘水的支流,湘水流人洞庭湖。

(19)〔迁客骚人〕迁客,被降职调往边远地区做官的人。骚人,屈原曾作《离骚》,后世因此往往称诗人为“骚人”。

(20)〔览物之情〕(迁客骚人)看了自然景物所产生的情绪。

(21)〔得无异乎〕难道会没有什么不同吗?得无,能不。

(22)〔若夫霪(yín)雨霏霏(fēifēi)〕若夫,助词,用在一句一段的开头以引起下文。霪雨,连绵不止的雨。霏霏,形容雨雪纷纷下落。

(23)〔开〕开朗,晴朗。

(24)〔浊浪排空〕混浊的浪头翻腾到了天上。

(25)〔日星隐耀〕太阳和星星都黯然失色。隐耀,光亮隐没不见。

(26)〔山岳潜形〕连高山都望不见了。潜形,隐没形迹。

(27)〔樯(qiáng)倾楫(jí)摧〕桅杆歪斜,船桨断折。

(28)〔薄(bó)暮〕傍晚。薄,迫近,靠近。

(29)〔冥冥(míngmíng)〕天色昏暗。

(30)〔去国〕离开国都。去,离开。

(31)〔忧谗(chán)〕担心别人的诽谤。

(32)〔感极〕感慨到极点。

(33)〔至若〕至于。

(34)〔春和景明〕春光晴和,景物鲜明。

(35)〔波澜(lán)不惊〕波平浪静。澜,大波浪。

(36)〔上下天光〕上面的天空和倒映在水里的天色。

(37)〔一碧万顷〕连成一大片青绿色。万顷,极言其广大。顷,一百亩。

(38)〔沙鸥翔集〕沙鸥时而飞翔,时而停歇在一起。沙鸥,一种水鸟。集,栖止,停下来。

(39)〔锦鳞〕指水中美丽的游鱼。因鱼鳞光彩鲜明,故名。

(40)〔岸芷(zhǐ)〕岸上的香草。芷,香草名,即白芷。

(41)〔汀(tīng)兰〕小洲上的兰花。汀,水边平地。

(42)〔郁郁〕香气浓郁。

(43)〔而或长烟一空〕有时长空中的烟雾一下子消散了。

(44)〔皓(hào)〕洁白。

(45)〔浮光〕照耀在水波上的月光。

(46)〔跃金〕金色的波光在闪烁。

(47)〔静影〕映在水中的平静月影。

(48)〔沉璧〕沉在水中的玉璧似的月影。璧,圆形的玉。

(49)〔互答〕彼此唱和。

(50)〔何极〕无穷尽。

(51)〔心旷神怡〕心情舒畅,精神愉快。

(52)〔宠辱〕得失。

(53)〔把酒〕端着酒杯,指饮酒。把,用手握住。

(54)〔嗟(jiē)夫(fú)〕感叹词,相当于现代汉语中的“唉”。

(55)〔求〕探求,探讨。

(56)〔仁人〕有最高道德修养的人。

(57)〔心〕这里指思想感情。

(58)〔或异二者之为〕或许和上述两种思想感情(“感极而悲”和“其喜洋洋”)不同。为,作为,表现。

(59)〔不以物喜,不以己悲〕(古仁人的)悲和喜,不决定于环境的好坏或个人的得失。物,外物,客观环境。

(60)〔居庙堂之高〕高高地坐在朝廷上,指做大官。庙堂,指朝廷。

(61)〔忧其民〕为老百姓操心。

(62)〔处江湖之远〕寄身在偏远的江湖上,指在野不做官或贬谪在外做闲官。

(63)〔忧其君〕为国君担忧(即不失去忠君为国的思想)。

(64)〔是〕这也就是。

(65)〔进〕做官,取得地位。

(66)〔退〕失去官职。

(67)〔其必日〕大概一定是说。

(68)〔噫(yī)〕感叹词,相当于现代汉语中的“唉”。

(69)〔微〕非,没有。

(70)〔斯人〕这样的人,指古之仁人。

(71)〔吾谁与归〕我向谁去看齐呢?谁与归,即归向谁呢?与,助词。归,归依,向往。

(72)〔时六年〕指写这篇文章的时候是庆历六年,即1046年。

【译文】庆历四年春天,滕子京降职调到巴陵郡作太守。到第二年,政治清明,人民安居乐业,许多荒废的事业都兴办起来,于是重新修岳阳楼,扩充它旧时规模,把唐代名人和现代人的诗赋镌刻在上边。他还嘱托我作文章记述重修岳阳楼这件事。

据我观察,巴陵的胜景都集中在洞庭湖上:它含着远山,吞进长江,浩浩荡荡,宽广得无边无际;早晨晴朗,傍晚昏暗,景象千变万化,这就是岳阳楼雄伟壮观的景象,前人描述得很详尽了。那么,我想说的是,它向北通巫峡,向南一直到了潇水和湘江,那些被降职调到远方做官的人和诗人们,很多在这里相会,看到自然景象,心情能不有所差异吗?

假若遇到阴雨连绵的日子,一连几个月也不放晴,整天刮着阴森森的风,激起很高的污浊的浪头,太阳和星星都隐蔽了光耀,高耸的山峰也隐藏住它们的形体,这时商人旅客无法成行,桅杆会被浪头打断,连桨也会被折断,特别是一到黄昏,更是阴晦异常,再加上虎的长啸,猿的哀鸣,那种凄惨的声音和景色,如果是在这样的时光,迁客、骚人登楼远眺,触景伤情,更会引起他离开京城、怀想故乡、担心毁谤、畏惧讥笑的种种思想感情。满眼一片萧条冷落,不禁因极度伤感而悲痛起来。

到了那温暖的春天,阳光和煦地照着,一切都给人一种明朗的感觉,平静的湖水不起波浪,水天相接,一眼望去,真是无边无际的一片碧绿色;一群一群的沙鸥,时而飞翔时而停下来,美丽的鱼在水中穿来穿去;岸边的芷草,小洲上的兰花,青青的,散发着一阵阵的清香。夜里,浓雾消散了,皎洁的月光照着大地,水波微微地荡漾着,金光闪闪,月亮的倒影像沉在水底的一块白玉,快乐的渔人互相唱答着,这是多么愉快的境界呢! 这时候登楼的游客不由得陶醉在这恬静、幽美的景色里,甚至于忘记了个人的得失、荣辱,端着酒杯迎风痛饮,充满着欢乐的情绪了。

哎!我曾经探求古代道德高尚的人的思想感情,或许和上述两种思想感情不一样。那是一种什么样的思想感情呢?不因为所处的环境好而高兴,也不因为自己的不幸而悲哀。在朝廷做官,就忧虑老百姓的疾苦;退隐江湖远离朝廷,就为国君担忧:这就是当了官也忧愁,不当官也忧愁。那么什么时候能高兴呢?他一定会说:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”吧! 唉! 除了这样的人,我能同谁在一起呢?

庆历六年九月十五日作。

字数:3811
随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/20 0:54:13