诗文 | 常州高材篇 |
释义 | 常州高材篇丁君行矣龚子忽有感,听我掷笔歌常州。 天下名士有部落,东南无与常匹俦! 我生乾隆五十七,晚矣不及瞻前修。 外公门下宾客盛 (谓金坛段先生) , 始见臧 (在东)顾 (子述) 来裒裒。 奇才我识恽伯子,绝学我识孙季逑, 最后乃识掌故赵 (味辛) ,献以十诗赵毕酬。 三君折节遇我厚,我益喜逐常人游。 乾嘉辈行能悉数,数其派别征其尤: 易家人人本虞氏,毖纬户户知何休。 声音文字各窔奥,大抵钟鼎工冥搜。 学徒不屑谈贾孔,文体不甚宗韩欧。 人人妙擅小乐府,尔雅哀怨声能遒。 近今算学乃大盛,泰西客到攻如仇。 常人倘欲问常故,异时就我来咨诹。 勿数耆耋数平辈, 蔓及洪(孟慈)管(孝逸)庄(云卿)张(翰风)周(伯恬)。 其余鼎鼎八九子,奇人一董先即丘。 所恨不识李夫子(申耆),南望夜夜穿双眸, 曾因陆子(祁生)屡通讯,神交何异双绸缪。 识丁君乃二十载,下上角逐忘春秋。 丁君行矣龚子忽有感,一官投老谁能留? 珠联璧合有时有,一散人海如凫鸥。 噫! 才人学人一散人海如凫鸥, 明日独访城中刘 (授丈) 。 清代是我国学术史上一个经学复盛的时代,在文学、词学等方面也有不少成就。当时经学界有所谓 “常州学派”,词学界有所谓“常州词派”。另外,常州在文字学、文学、数学等方面也涌现出一些卓有成就的学者。 诗人称那些杰出的常州籍学者为 “常州高材”,这首诗就是夸赞他们和常州学术风气之盛的,是道光七年(1827)在北京送常州籍的友人丁履恒时所作。 全诗可分为三段。 开头两句“丁君行矣龚子忽有感,听我掷笔歌常州”为第一段,提挈全篇,指出写诗的缘由。因丁是常州人,常州又是一个人杰地灵的地方,有诗人认识和不认识的许多朋友,所以送别时想到把常州歌颂一番,也是很自然的。 第二段从“天下名士有部落”到“神交何异双绸缪”,是这首诗的主体部分,主要夸赞常州学者和学术风气之盛。“天下名士有部落,东南无与常匹俦”为第一层,这两句高屋建瓴,气势阔大。中国之东南,历来为文化发达之地,而常州作为这个大环境中的一个小区域,说东南一带没有能与之匹俦的地方,突出了它在我国当时学术领域的地位和影响。“我生乾隆五十七”至“我益喜逐常人游”为第二层,写诗人在外公段玉裁家里结识的常州高材。诗人的外公段玉裁是名冠当时的学者,生徒宾客盈门,从“始见”到“最后乃识”,诗人从纵向,即以时间推移为线索,重点写了自己与臧庸、顾子述、以及恽敬、孙星衍、赵怀玉的交谊。“乾嘉辈行能悉数”至“泰西客到攻如仇”为第三层,夸赞常州学术风气之盛,突出了常州学术风气的两个特点: 一是学派林立,研究领域广阔,涉及经学、文字学、文学、词学和数学等方面; 二是有独辟蹊径,不尚流俗的特点和优良学风。例如,研究《周易》的都以三国时虞翻的训注为依据; 对魏、晋以后很少有人问津的公羊学,常州学者纷起研究,并熟悉东汉时的公羊学家何休是精通秘纬的经师; 研究声音、文字大都善于从钟鼎文中寻找根据; 对人们一向尊崇的前代经学大师贾公彦和孔颖达,连初学的生徒都不屑谈起,认为其解经不足为据; 写作古文辞,不肯尊崇唐宋八大家的韩愈和欧阳修; 常州学者文人都擅长写词,其词风高雅,声韵健劲; 由于西洋人带来数学上的新见解,常州人研究数学的风气也极盛一时。以上这些都是从横的方向,即以空间的转移为线索,从各个侧面将常州学派林立、人材荟萃的兴盛景象展现在读者面前。“常人倘欲问常故”至“神交何异双绸缪”为此段第四层,列举了常州一批卓有成就的著名学者,叙述了诗人与他们之中一些人的交谊。这一段最后重点写了与学识渊博的李申耆老夫子的交往,诗人虽未与这位老夫子谋面,但从“南望夜夜穿双眸”,通过陆祁生与老人“屡通讯”,以及将未见过面引为恨事即可看出,诗人对这位老人是十分崇仰的。这一段以叙述为主,在结构上纵横结合,层层递进,以有限的篇幅包含了十分丰富的内容。 第三段从“识丁君乃二十载”到结尾,写诗人与丁履恒的友谊以及送丁君时惆怅孤寂的心情,叹息朋友一别,难再相逢。这一段主要以议论抒情,老朋友要离去了,想留也留不住了,这不由不使诗人发出“珠联璧合有时有,一散人海如凫鸥”的感慨。诗人反复咏叹“一散人海如凫鸥”,不单指丁履恒,也包含对往日与自己交情深厚的那些常州籍的才人学人们的怀念。最后的“明日独访城中刘”一句,是诗人次日的打算,看似与送友不搭界,有点画蛇添足,实则不然。这一句是诗人在往日和当日的友人们“一散人海”之际内心的极度痛苦需要马上“稀释”,内心的空寂无着需要马上填补的必然流露。它不但深化了主题,而且给读者留下回想的余地。 这首诗采用铺叙的手法,以叙事为主,虚实结合,在叙述的过程中进行议论和抒情,其叙事有条不紊,议论精炼恰当,抒情真切自然。在结构上各段和各层次之间衔接、过渡不留斧凿痕迹。全诗四十五句,三百多字,句子严整,押韵合谐,使人读来如见其人,如闻其声,如入其境。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。