诗文 | 外国道人 |
释义 | 外国道人《灵鬼志》的注录最早见于《隋书·经籍志》“〈灵鬼志〉三卷,苟氏撰。”荀氏的里居、名号已无可考,可能是晋代人。该书早已散佚,我们今日得见此书,实应归功于鲁迅先生,他根据《世说新语》刘孝标注及《艺文类聚》、《北堂书钞》、《太平御览》等书,辑得二十四则,收在《古小说钩沉》中。 “魏晋以来,渐译释典,天竺故事亦流传世间,文人喜其颖异,于有意或无意中用之。”鲁迅《中国小说史略》中的这段话,说的就是《外国道人》。而《灵鬼志》以前的志怪书,是绝少佛事的。 这篇小说大致分为两段,前段主要介绍道人的神法,他能坐在仅“可受升余”的小笼子里,人却不必缩小,挑夫担起来也不觉得沉重;他还可以变出丰盛的菜肴,从口中吐出老婆来一道用餐;更奇的是那女人还有情夫藏在口中,趁丈夫睡觉之机,吐出来厮混。这一段除反映了当时社会风气,暴露男女间互相隐瞒私情的不正常关系外,看不出其他的旨趣。那种口中藏人的本领,在当时的其他小说中也有过描述。 以上一段故事,脱化于古印度的《旧杂譬喻经》。原故事说某国太子见母亲轻浮,弃国而去,入山见梵志作术吐一壶,壶中有女人,梵志遂卧;女人复作术吐一壶,壶中有少年男子,与女共卧。已而女便吞壶,梵志起,复内妇于壶中吞之,作杖而去。这个梵志显然是外国道人的原型。鲁迅在《中国小说史略》中说:道人入担中不觉小事又本于《观佛三昧海经》卷一所记的佛白毫毛内有百亿光,其中现化菩萨,“菩萨不小,毛亦不大。” 如果说前段的道人从本领到行事还都是外国的话,那么后段的道人就大大地中国化了,成了一个儒家“道人”,行为标准变成了“仁”和“义”,佛家的痕迹并不很重,本领也未见有什么长进。当他们来到都城时,“有一家大富贵,财巨万,而性悭吝,不行仁义。”道人大恨,略施小技,逼得财主破财请了一千多个穷人吃饭。 魏晋时期,社会动荡,战火频仍,门阀地主加紧盘剥,荀氏记述的这个故事,反映了他对社会现状的不满以及农民对此的绝望,由入世而出世,找一点寄托——实在可怜,不过是一个本不存在的把戏——以求心理上的平衡,仅此而已。 这篇小说在艺术上很有特点,一个人物贯穿始终,两段故事相对独立;行文通俗,多用对话;全篇故事前后呼应,结构已很完整;特别是第二段,几个戏法写得妙趣横生,作者的不平在叙述中一泄无遗,收到的却是喜剧效果,在魏晋小说中达到了较高的艺术成就。 本文对后世的影响,很快就显示了出来。梁朝吴均作《续齐谐记》,就中有一篇以中国书生为主角的《阳羡书生》。《阳羡书生》又名《阳羡鹅笼》,讲的是一个十八岁的书生,行路时因“脚痛,求寄鹅中”,入笼后,“笼亦不更广,书生亦不更少”,居中吃饭时,吐出一女子,且如是者有三。这简直就是《外国道人》前半段的改写,主旨怕也是讽刺时尚的。纪晓岚在《阅微草堂笔记》中说:“阳羡鹅笼,幻中出幻”,算是道出个中特点。但与《外国道人》相较,隔有时日,却少新意,乃一大憾事。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。