诗文 | 士为知己者死,女为悦己者容 |
释义 | 士为知己者死,女为悦己者容《士为知己者死,女为悦己者容》 悦己:喜欢自己。容:打扮。士愿意为了解自己的人去死,女人愿意为喜欢自己的人打扮。《战国策·赵策一》:“豫让遁逃山中,曰:‘嗟乎!士为知己者死,女为悦己者容。吾其报知氏之仇矣!’” 【例】“士为知己者死,女为悦己者容。”邬思道沉静地答道,“贝勒以国士待我,我岂能以守财奴报您?”(二月河《雍正皇帝·九王夺嫡》) 又作〔士为知己者死,人为知己者用〕 【例】不管是谁,只有得到上司的信赖与期待,自己的能力才能得以发挥出来。这即是“士为知己者死,人为知己者用”的道理。(日本·占部都美《领导者成功的要诀》) |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。