诗文 | 伊南娜下冥府 [古苏美尔]佚名 |
释义 | 伊南娜下冥府 [古苏美尔]佚名【作品提要】 女神伊南娜决定独闯冥府,她事先预测到了凶险,做了种种安排。经过七道门后,她被剥去了全身的宝物与服饰,来到其姊冥府女王的宝座旁,却被冥府女王投以死亡的目光。伊南娜的侍者向诸大神求救,终于得到恩奇的帮助,使之得以复活。但伊南娜要离开冥府,必须找一个替代的人,否则不能重回阳世。当冥府精灵监押伊南娜来到其丈夫杜牧济所在之处时,看到的却是杜牧济并未因妻子在冥府中死亡而悲伤。伊南娜异常愤怒,将他交付给冥府精灵带往冥府。杜牧济之姊不忍,追至冥府,被判定姊弟二人生死轮替,各在人间半年。 【作品选录】 她从[最高天①]一心向往冥府, 女神从[最高天]一心向往冥府, 伊南娜从[最高天]一心向往冥府。 我的主人离弃天,离弃地,她下冥府去, 伊南娜离弃天,离弃地,她下冥府去, 抛弃尊崇的地位,抛弃高贵的身份,她下冥府去。 在乌鲁克②离弃埃安纳神殿,她下冥府去, 在巴德提比拉离弃埃木什卡拉玛神殿,她下冥府去, 在扎巴拉牟离弃吉古纳,她下冥府去, 在阿达布离弃埃舍拉神殿,她下冥府去, 在尼普尔离弃巴拉图什伽拉圣堂,她下冥府去, 在基什离弃胡尔沙格卡拉玛(神殿),她下冥府去, 在阿卡德离弃尤尔玛什神殿,她下冥府去。 用七种〈神通〉③她打扮自身, 将〈神通〉聚拢在手上, 将所有的〈神通〉附在〈 〉脚上, 将素色的王冠什伽拉她戴在头上, 将头饰放在额上, 将探测的树枝和天青石色的绳索,她紧握在手上, 将小小的天青石系在项上, 将闪光的[ ]石,她牢牢地系在胸膛, 将黄金的手镯戴在腕上, 将[ ]胸铠她紧绷在胸上, 将帕拉长袍贵妇之服穿在身上, 将[ ]香料涂在眼上, 伊南娜往冥府走去。 她的跟班宁什布尔走在她[身旁]。 纯洁的伊南娜对宁什布尔说: “啊,(你这)坚贞不渝的我的支持者, 用讨人喜欢的语言(说话)的我的侍从, 传递准确语言的我的信使, 现在我下到冥府去。 当我到达冥府时, (你)为我[冲天上诉怨], 为我在集会的神殿大声呐喊, 为我向诸神家中奔走, 为我[抓破]你的双眼,为我[抓破]你的嘴, 为我把你的大[ ]自己抓破, 为我像个贫民,只穿一件单衣。 独自往恩利尔之家埃库尔神殿径直走去, 当你进入埃库尔神殿恩利尔之家, 在恩利尔面前边流泪边哭诉: ‘天上的父恩利尔,莫让你的女儿在冥府被杀害, 莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋, 莫让你美观的拉匹斯拉兹利当作石匠的石头被砸碎, 莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开, 莫让少女伊南娜在冥府被杀害!’ 如果恩利尔不为你这话有所行动,就到乌尔去。 在乌尔,国土的[ ]的家, 进入南纳(神)的埃乞什奴伽尔的家,(就)在南纳面前 边流泪边哭(诉):‘天上的父南纳,莫让你的女儿在冥府被杀害, 莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋, 莫让你美观的拉匹斯拉兹利当作石匠的石头被砸碎, 莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开, 莫让少女伊南娜在冥府被杀害!’ 如果南纳不为你这话有所行动,就到埃利都去。 你(在)埃利都,进了恩奇(神)的家, 就在恩奇的面前流泪哭(诉): ‘天上的父恩奇,莫让你的女儿在冥府被杀害, 莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋, 莫让你美观的拉匹斯拉兹利当作石匠的石头被砸碎, 莫让你的[黄杨]和木匠的树同被锯开, 莫让少女伊南娜在冥府被[杀害]! [睿知]的主,父神恩奇啊! 您晓得生命之食,晓得生命之水, 让她能够为我生还吧!’” 伊南娜往冥府走去。 她对自己的跟班宁什布尔说: “(回)去吧,宁什布尔! 莫把我对你说的话漫不经心。” 伊南娜到达冥府的拉匹斯拉兹利的宫殿, 在冥府的入口她惹了祸④。 (她)冲着冥府的门用不友善的语言叫喊: “开门,守门人,开开门! 开门,涅蒂啊,开开门!我独自一人,定要进去。” 冥府大门的大看守涅蒂, 对纯洁的伊南娜回答说: “你是谁?你!” “我是太阳升起处的伊南娜,上天的女王。” “如果你是太阳升起处的伊南娜,你为何来到此地,这有来无回(的冥府)? 旅人到此,没有回得去的路途,你的心竟然驱使了你。” 纯洁的伊南娜回答他说: “我的姐姐埃雷什乞伽尔, 她的丈夫、主(神)古伽尔安纳去世, 为了亲自目睹他的葬礼, 确实如此。” 冥府的大看守涅蒂, 回答纯洁的伊南娜说: “请等一下,伊南娜!让我跟我的女主人说说去。 让我跟我的女主人埃雷什乞伽尔说说去,[ ]说说去。” 冥府的大看守涅蒂, 进了他的女主人埃雷什乞伽尔的家,对她说: “我的女主人,一位少女, 像神一般[ ](的人), (在)门(那儿)[ ], [ ], 在埃安纳神殿[ ], 用七种〈神通〉她打扮自身, 将〈神通〉聚拢在手上, 将所有的〈神通〉附在〈 〉脚上, 将素色的王冠什伽拉她戴在头上, 将头饰放在额上, 将探测的树枝和天青石色的绳索,她紧握在手上, 将小小的天青石系在项上, 将闪光的[ ]石,她牢牢地系在胸膛, 将黄金的手镯戴在腕上, 将[ ]胸铠她紧绷在胸上, 将[ ]香料涂在眼上, 将帕拉长袍贵妇之服穿在身上。” 那时埃雷什乞伽尔拍打着腿、〈咬着唇〉, 回答冥府的大看守涅蒂说: “啊,冥府的大看守,我的涅蒂哟, 我对你说的话你莫要疏忽大意。 冥府的七座大门,(全)把锁头[打开]。 (推开)[冥府正面的]甘直尔门,[解释那些规矩]。 她若进到里边, 把她所有高贵的衣着全给她除掉!” 冥府的大看守涅蒂, 对他的女主人的话极[为]留心。 冥府的七座大门,上面的锁(全)[打开], (推开)冥府正面的甘直尔门,[解释那些规矩]。 他对纯洁的伊南娜说: “来,伊南娜,请进吧!” 她一进去, 素色的王冠什伽尔拉就从她头上摘去。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。” 她一进第二道大门, 探测用的树枝和天青石色的绳索,便从她手中取走。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。” 她一进第三道大门, 项上的小小天青石就不知被谁从她项上摘走。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。” 她一进第四道大门, 胸前闪光的[ ]石就不知被谁从她那里取走。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。” 她一进第五道大门, 腕上的黄金手镯不知被谁从她那里撸走。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。” 她一进第六道大门, 胸铠就不知被谁从她那里取走。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。” 她一进第七道大门, 身上的贵妇之服帕拉长袍,就不知被谁从她那里取走。 “这算何意?” “静,伊南娜,这是冥府的规矩, 伊南娜,对冥府的礼法您可不能说三道四。 蹲下,剥得精光的人才到我这里来的。” [纯洁的埃雷什]乞伽尔[坐]在她的宝座上, 阿奴恩纳奇七名法官正在她面前(为伊南娜)下判决。 她盯着(伊南娜),(用)死的眼, 她的[话]折磨心灵, 叫喊,罪的叫喊。 那病[女人]变成死尸, 那死尸是被吊死在桩子之上的。 过了三天三夜以后, 她的侍从宁什布尔, 那个总是(说着)讨人喜欢的语言的她的侍从, 那个总是(传递)准确语言的她的信使, 为她冲天上诉怨, 在集会的神殿为她大声呐喊, 为她奔走诸神家中, 为她抓破双眼,为她抓破嘴, 为她抓破自己大的〈 〉, 为她像个贫民,只穿一件单衣, 独自往埃库尔神殿、恩利尔的家径直地走去。 进了埃库尔神殿、恩利尔的家, 她在恩利尔面前边流泪边哭诉: “天上的父恩利尔,莫让你的女儿在冥府被杀害, 莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋, 莫让你美观的天青石当作石匠的石头被砸碎, 莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开, 莫让少女伊南娜在冥府被杀害!” 天上的父恩利尔回答宁什布尔说: “我的女儿[谋求]最高的天,也[谋求]最低的冥府, 伊南娜谋求[最高的]天,也谋求最低的冥府, 她使冥府的规矩、崇高的规矩、崇高的规矩[威严扫地], 究竟谁[ ]。” 天上的父恩利尔对此没有[采取行动],(宁什布尔)到乌尔[去了]。 在乌尔她进入国土的[ ]的家, 进入南纳的埃乞什奴伽尔神殿时, 在南纳面前她边流泪边哭诉: “天上的父南纳,莫让你的女儿在冥府被杀害, 莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋, 莫让你美观的天青石当作石匠的石头被砸碎, 莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开, 莫让少女伊南娜在冥府被杀害!” 天上的父南纳回答宁什布尔说: “我的女儿谋求[最高的]天,也谋求最低的冥府, 伊南娜谋求[最高的]天,也谋求最低的冥府, 她使冥府的规矩、崇高的规矩、崇高的规矩威严扫地, 究竟谁[ ]。” 天上的父南纳没为此而[采取行动],她(又)到埃利都去了。 在埃利都进入恩奇的家时, 在恩奇面前她边流泪边哭诉: “天上的父恩奇,莫让你的女儿在冥府被杀害, 莫让你的金属制品用冥府的泥土(可以)藏埋, 莫让你美观的天青石当作石匠的石头被砸碎, 莫让你的黄杨和木匠的树同被锯开, 莫让少女伊南娜在冥府被杀害!” 天上的父恩奇回答宁什布尔说: “我的女儿发生了什么事,我心不安, 伊南娜发生了什么事,我心不安, 诸国的女王发生了什么事,我心不安, 天上的女侍发生了什么事,我心不安。” 他从他的指甲取出泥垢,造出库尔伽卢, 从他〈染红〉的指甲取出泥垢,造出伽拉图卢, 给库尔伽卢生命之食, 给伽拉图卢生命之水。 [天上的父]恩奇对伽拉图卢和库尔伽卢说: “好,你们去吧!朝着冥府放开脚步。 要在门户的周围,像苍蝇那样来回地飞, 要在门轴的四周,像蜥蜴那样转悠。 产褥上的母亲因为孩子, 埃雷什乞伽尔正躺在床上,生了病。 她的洁净的身上,没盖一件衣裳, 她的胸〈什么也〉没〈遮盖〉,像个舍干壶⑤, 她的[指甲]铜〈耙子〉一样, 她的头发韭葱一样。 ‘哎哟,我的肚子!’她一这样说, (你们)就说‘痛苦的您,我们的女主人,您的肚子!’ ‘[哎哟],我的外边⑥!’她一这样说, 就说‘[痛苦的您],我们的女主人,您的外边!’ ‘[不论]你们是[谁], [从][我的]肚子到你的肚子,从我的外边到[你的]外边[ ], [你们若是神],我便要[为你们]说点(好)话, [你们若是人,我要为你们]定下(美好的)[命运]。’ (那就)凭着天的生命,地的生命(让她)发誓[吧]! [ ]就给她[ ]。 他们将赠给你们河水,但不要接受, 将赠给你们地里的大麦,但不要接受。 ‘将桩子上吊死的那具尸体给我们吧!’这样(对她)说。 一个将生命之食,一个将生命之水撒上去, (这样一来)伊南娜就将站起。” 伽拉图卢和库尔伽卢极为留心地听着。 他们在门户的周围,像苍蝇那样来回地飞, 在门轴的四周,像蜥蜴那样转悠。 产褥上的母亲因为孩子, 埃雷什乞伽尔正躺在床上,生了病。 她[洁净的身]上,没盖一件衣裳, [她的胸]〈什么都没盖〉,像个舍干壶。 “[哎哟],我的肚子!”她这样一说, 他们就说:“痛苦的您,我们的女主人,您的肚子!” “[哎哟],我的外边!”她一说, 他们就说:“痛苦的您,我们的女主人,您的外边!” “不论你们是谁, 从我的肚子到你的肚子,从我的外边到你的外边[ ], 你们若是神,我就要为你们说(好)话, 你们若是人,我要为你们定下(美好的)命运。” 他们凭天的生命和地的生命发了誓, 他们给(二人)河水,他们不接受, 给地里的大麦,他们不接受。 “将桩子上吊死的那具尸体给我们吧!”他们对她说。 纯洁的埃雷什乞伽尔回答伽拉图卢和库尔伽卢说: “(那具)尸体是你们的女主人。” “(那具)尸体若是我们的女主人,就把它给我们吧!”他们对她说。 人们就把吊死在桩子上的尸体给了(他们)。 一个将生命之食,一个将生命之水撒在她上面, 伊南娜站了起来。 伊南娜要从冥府升(到地上)时, 阿奴恩纳奇们加以制止了。 “是谁,从冥府升上去?要想从冥府安然无事地升上去, 若是伊南娜(您)要从冥府升上去, 必须安置一个替代的。” 伊南娜从冥府升上去。 (细)如枪杆的小伽尔拉精灵, (细)如苇笔的大伽尔拉精灵, 护送在她身旁。 (走在)前面的不是听差,手里却拿着〈棍〉, 她身旁的,不是骑士,腰里却带着武器。 和她同行的人们, 和伊南娜同行的人们, 是些不认识食物,不认识水的人, 他们是些没吃过成堆的(面)粉的人, 没有喝过活水的人, 是从人家的膝间夺走(其)妻, 从奶娘[怀]里取走婴孩的人。 伊南娜从冥府升上去, 伊南娜从冥府升上去时, [她的侍从]宁什布尔便投身到她的脚下, 坐在土上,身上穿着丧服。 伽尔拉的精灵们对纯洁的伊南娜说: “伊南娜,到您的市镇去!我们把她带走。” 纯洁的伊南娜回答伽尔拉精灵说: “(这个)总是(说着)讨人喜欢的语言的我的侍从, 总是(传递)准确的语言的我的信使, (她)没有怠慢过我的指示, (她)没有玩忽过我说的话。 她为我冲天上诉怨, (她)曾在集会的神殿为我大声呐喊, (她)曾为我向诸神家中奔走, 她曾为我抓破双眼,为我抓破嘴, (她)曾为我把她大的[ ]自己抓破, 她曾为我像个贫民只穿一件单衣, 她为我到过恩利尔的家、埃库尔神殿, 在乌尔,她到过南纳的家, 在埃利都(她为我去过)恩奇的家, 是她带给我生命,此人绝对不能交给你们。” “那么,走吧!让我们陪她到温玛,朝西格库尔舍伽去。” 在温玛,西格库尔舍伽(圣堂), 舍拉在他的市镇投身到她的脚下, 坐在土上,身上穿着丧服。 伽尔拉精灵们向纯洁的伊南娜说: “伊南娜,到您的市镇去!我们把他带走。” 纯洁的伊南娜回答伽尔拉精灵们说: “唱歌的人,我的舍拉, 是我的理发师,是我的〈 〉, 绝对不能把这个人交给你们。” “那么,走吧!到巴德提比拉,到耶姆什卡拉玛去。” 在巴德提比拉,从耶姆什卡玛, 拉塔拉克在他的市镇投身到她的脚下, 坐在土上,身上穿着丧服。 伽尔拉精灵们对纯洁的伊南娜说: “伊南娜,到您的市镇去!我们把他带走。” 纯洁的伊南娜回答伽尔拉精灵们说: “在里达,在我左右侍奉的拉塔拉克, 绝对不能把这个人交给你们。” “那么,走吧!领你到库拉布原野的劈裂的苹果树那里。” 他们朝着库拉布原野的劈裂的苹果树下走去。 杜牧济穿着华美的衣服,悠闲地坐在那里。 伽尔拉精灵们逼近他的〈小屋〉, 将具有七个乳房的壶(里边)灌得溢出,(?) 那七个如病人的〈力〉似的打了他,(?) 他们不让牧人⑦在她面前吹长笛和笛子。 她盯着他,用死的眼, 对她说,(用)愤怒的语言, 叫喊,罪的叫喊。 “好吧,你们,把他带走吧!” 纯洁的伊南娜就把牧人杜牧济交到他们手里。 带走他的人们, 带走杜牧济的人们, 是些不认识食物的人,不认识水的人, 他们是些没吃过成堆的面粉的人, 是些没喝过活水的人, 喜欢妻子的双膝却未曾使之满足过, 也不曾吻过〈可爱的〉孩子。 从人的膝间将孩子拉去, (是些)从婚礼之家将新娘弄走(的人)。 杜牧济流着泪,脸色苍白, 他向乌图,朝天举起了手。 “乌图啊,你是我的内兄,我是你的妹婿, 我是往你母亲家运油脂的, 我是给宁伽尔⑧家运牛奶的。 将我的手变成蛇手吧! 将我的足变成蛇足吧! 我想从伽尔拉精灵那里逃走,莫让(他们)捉到我!” (赵乐甡 译) 注释: ① 苏美尔人将宇宙分成高天、地上、地下(冥界)三层。 ② 南巴比伦尼亚城市之一,有埃安纳神殿,是伊南娜信仰中心。 ③ 苏美尔语原文为me,是指诸神由于其职能各异而具有的一种神异的独特能力。七种,并非实数,苏美尔人以七为大数。 ④ 指其并非死者却到冥府而必死之事。 ⑤ 一种上粗下尖的壶。 ⑥ 可能指腹中另外的心、肝等方面。 ⑦ 杜牧济,他是牧神。 ⑧ 女神,乌图兄妹之母,杜牧济的岳母。 【赏析】 《伊南娜下冥府》是一篇古老的苏美尔神话。“伊南娜”在苏美尔语中,意为“天之主宰”,是苏美尔神话中的丰饶、爱情与征战之神,又被视为星辰之神,即金星的化身。伊南娜是苏美尔神话中一位重要的女神,在古老的“神册”里,伊南娜居于第三位,仅次于天神安和恩利尔。在不同的典籍中,伊南娜有着不同的身份: 据乌鲁克文献典籍所述,伊南娜为天神安之女;据乌尔的文献典籍所述,伊南娜为月神南纳之女,太阳神乌图的妹妹等。伊南娜的主要身份为爱情女神,丈夫众多。在《伊南娜下冥府》中,她的丈夫为杜牧济。 有关伊南娜的神话颇多,有些表现了她凶残可怕、富于报复心的性格特征,如在伊南娜与毕卢卢的神话中,她杀掉了女神毕卢卢及其子后,又命毕卢卢变为盛水的革囊,供草原上贮水之用,毕卢卢之子吉尔吉拉则成为沙漠里的保护精灵。在伊南娜与园丁舒卡利图达的神话中,伊南娜由于旅途劳顿,在舒卡利图达的园圃内休憩,不觉昏昏入睡,舒卡利图达趁机将其奸污。伊南娜猛然惊醒,盛怒之下,决意对全人类进行报复。她将世间之水均变为血浆,树木为血所充溢,还将龙卷风及暴风雨降至人间。 还有些神话通过描写伊南娜对爱情的态度,表现她心地善良,充满女性魅力。如把伊南娜描述成一位性格执拗的女神,居于苍穹的极隅,在天际闪烁。她常身着鲜花绿草,光彩照人地来到人间。农事神恩基杜和牧神杜牧济都爱上了她,并向她求婚。农事神恩基杜许以豆类、谷物和布匹,牧神杜牧济许以牛乳、蜂蜜和毛料。最初,伊南娜属意于恩基杜,她的兄长乌图则劝她嫁给牧神杜牧济。执拗的女神久久未听从兄长之言,她更倾心于从事耕种、为大地披上绿色的恩基杜。杜牧济多次向伊南娜求爱并得到女神母亲的赞许,伊南娜才接受杜牧济。 《伊南娜下冥府》在苏美尔神话中非常重要,影响深远。神话反映了苏美尔人对于季节交替、草木荣枯过程的朴素理解。伊南娜作为丰饶女神,她进入冥府,大地成为萧瑟的冬天,她回到人世,则是春回地暖;在苏美尔神话中,杜牧济也是草原繁茂之神,最终他和姐姐轮替滞留冥府各半年,也应合了季节交替、草木荣枯的规律。 在苏美尔人和巴比伦人的观念中,对自然的崇拜居于重要地位。他们把对自然的崇拜与神结合在一起,以此来解释生活中所见的各种自然现象。随着生产力和社会的发展,他们的神逐渐由单纯的对自然现象的解释功能发展为拟人性格的、复杂的统一体,使他们的神又有了新的、更为丰富的内涵。在《伊南娜下冥府》这则神话中,我们能看到曲折的情节和生动的描写,能看到伊南娜比较丰富的性格特征。神话表现出伊南娜出入冥府的决心、过程和她死而复生的惊险,以及她看到丈夫对自己不仁不义后的愤怒,富有人情味和艺术感染力。 苏美尔神话中的伊南娜形象对后世产生了巨大的影响。在巴比伦—亚述神话中,伊南娜演化为伊什塔尔。伊什塔尔在古阿卡德神话中也被视为丰饶和爱情女神、战争和纠纷女神、星辰女神和金星的化身。 (刘 静) |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。