诗文 | 中射士论不死之药(楚策四) |
释义 | 中射士论不死之药(楚策四)【注释】 ①荆王:指楚顷襄王。 ②谒(ye 音夜)者:指拜见楚王的人,这里指献药的人。 ③射人:官名,负责宫中保卫。 ④死药:吃后致死的药。 ⑤明人之欺王:使人们明白有人在欺骗大王。 【今译】 有一个向楚王敬献长生不老之药的人,他拜见楚王时拿着这种药进宫。射人中有个人问他说:“可以吃吗?”他回答道:“可以吃。”射人就抢过药来吞了。楚王大怒,派人去杀这个射人。射人请人向楚王陈述道:“我问了献药的人,他说可以吃,所以我吃了,这是我无罪而罪在献药的人。况且,他敬献不死之药,我吃了之后而大王却要杀我,这正是吃了会死的药。大王杀了我这个无罪之臣,但使人们明白了有人在欺骗大王。”楚王听后就不杀这个射人了。 【集评】 清·张星徽《国策评林》:“着眼在欺王二字。而故以游戏出之,后来方士,惜不撞着此种恶对头。《韩非子》:客有教燕王为不死之道者,王使人学之,所使学者,未及学而客死,王大怒诛之,王不知客之欺己而诛学者之晚也。夫信不然之物,而诛无罪之臣,不察之患也。且人所急无如其身,不能自使其无死,安能使王长生哉:论锋较此更尖快。” 【总案】 本文以轻松诙谐的笔调,写出了一个简短的小故事,情节富有波澜,寓意较深,揶揄了那些轻信谎言和骗术的人,使人读来,觉得有趣和受益。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。