诗文 | 黄河行 (元)贡师泰 |
释义 | 黄河行 (元)贡师泰黄河水,水阔无边深无底,其来不知几万里。或云昆仑之山出西纪②,元气融结自兹始③。地维崩兮天柱折④,于是横奔逆激日夜流不已⑤。九功歌成四载止⑥,黄熊化作苍龙尾⑦。双谼凿断海门开⑧,两鄂崭崭尚中畤⑨。盘涡荡激、回湍冲射、悬岸飞沙、断岸决石,瞬息争靡⑩。洪涛巨浪相喧豗(11),怒声不住从天来。初如两军战方合(12),飞炮忽下坚壁摧。又如丰隆起行雨(13),鞭笞铁骑驱奔雷。半空澎湃落银屋(14),势连渤海吞淮渎(15)。天吴九首兮(16),魌魋独足; 深潭雨过老蛟吟,明月夜照蛟人哭(17)。扁舟侧掛帆一幅,满目萧萧鸟飞速。徐邳千里半日程(18),转盼青山小如粟。吁嗟雄哉(19)! 其水一石,其泥数斗,滔滔汩汩同宇宙之悠久(20)。泛中流以击楫兮(21),招群仙而挥手,好风兮东来,酹河伯兮杯酒(22)。 ①这首诗描绘黄河奔腾呼啸的壮观气势及诗人行舟河中的豪情。比喻动人,形象丰富,有声有势,渲染入神,再现了黄河雄奇、凶险的景观。②昆仑;山名。西起帕米尔高原东部,横贯新疆、西藏,东入青海境内。西纪: 西端。③元气: 指构成天地万物的物质本原。④地维: 谓地的四角。古人以为天圆地方,天有九柱支持,地有四维系缀。天柱: 支撑天的柱子。⑤逆激: 上下冲击。⑥九功: 指六府三事之功。《尚书·大禹谟》:“九功惟叙。”疏:“养民者使水、火、金、木、土、谷六事惟当修治之; 正身之德、利民之用、厚民之生,此三事惟当谐和之。”四载: 古时的四种交通工具。据传大禹治水水行乘舟, 陆行乘车, 泥行乘(chūn), 山行乘樏(léi)。⑦黄熊: 指鲧(gǔn)。传说鲧为禹之父,奉尧命治水,九年未成,被舜杀死在羽山。其神化为黄熊。苍龙尾: 指应龙尾。相传大禹治洪水时,有应龙以尾画地示河道走向。⑧谼(hóng): 大山谷。海门: 入海之门。⑨鄂: 边际。崭崭: 高峻貌。中畤(zhì): 指山崖相对耸峙。畤,同“峙”。⑩靡: 倒下。(11)喧豗(huī):轰响声。(12)合: 指交锋。(13)丰隆:雨师。一说为雷公。(14)银屋:形容巨浪滔天的形状。(15)淮渎:淮河。《尔雅·释水》:“江、淮、河、济为四渎,四渎者发源注海者也。”(16)天吴: 水神。《山海经·大荒东经》:“有神人八首,人面虎身,十尾,名曰天吴。”魌魋(qī tuí): 一种怪兽。(17)蛟人: 传说中居于水底的怪人,其泣泪成珠。(18)徐邳: 徐州和下邳,均在今江苏省北部。元代时黄河流经徐、邳,东注黄海,后改道。(19)吁嗟(jiē):感叹。(20)汩汩(gǔ): 水流迅急貌。(21)击楫: 拍打船桨。(22)酹(lèi): 洒酒于地表示祭奠。河伯: 神话中的黄河水神。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。