诗文 | 鸿雁 |
释义 | 鸿雁
【注释】①鸿雁:大雁。于:语助词。②肃肃:鸟拍羽翼之声。③之子:指使臣。征:远行。④劬(qú)劳:辛苦劳累。⑤爰:语助词。矜人:受苦人。⑥鳏(guān):老而无妻者。⑦中泽:水泽之中。⑧垣(yuán):筑墙,盖房。⑨堵:一面墙。⑩究:终于。安宅:安居之所。(11)嗷嗷:哀鸣之声。(12)哲人:指贤明的统治者。(13)愚人:指昏聩无知的统治者。(14)宣骄:骄傲。 【鉴赏】这是使臣安抚流民之诗。 周厉王时,政治黑暗,统治者暴戾无道,加之𤞤狁连年入侵,使得百姓大批流亡。周宣王即位后,一方面率军北伐,打退𤞤狁的进攻,一方面派遣使臣安抚流民,帮助他们安居下来。此诗就是在这种历史背景下产生的。 全诗三章。每章首二句写流民。诗以“鸿雁”兴比流民。一章说:大雁急速飞翔,双翅簌簌作响。诗以此兴比流民逃往他乡。二章说:大雁急速飞翔,聚于水泽中央。诗以此兴比流民寄寓荒野。三章说:大雁急速飞翔,悲鸣之声嗷嗷。诗以此兴比流民急盼救助。每章后四句写使臣。一章写他出使四方,在野外奔波劳累,救济那些受苦之人,同情那些无依无靠的鳏寡孤独者。二章写他巡视工地,指挥筑墙盖屋。虽然他很辛苦,但流民终于有了安居之所。末章写他的心理活动。只有通晓事理的“哲人”,才说我真辛劳;只有昏聩无知的“愚人”,才说我太骄傲。这四句是使臣的自白,与《魏风·园有桃》“不知我者,谓我士也骄”诗意相同。 《李黄集解》说:“(欧阳公)谓遣使臣奔走于外,如鸿雁之飞。”若依此说,则“哀鸣敖敖”一句与使臣身份不合。朱熹《诗集传》:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”若依此说,奔波中的流民怎能“百堵皆作”?王夫之《诗经稗疏》说:“百堵之作,其为筑城明矣。”此说虽解决了“百堵皆作”的矛盾,但解释末章仍嫌牵强。末章四句用在使臣身上比较合适,而用在流民身上,便觉得不够自然。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。