《钗头凤》
红酥手,黄滕酒1。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄;一怀愁绪,几年离索2。错,错,错! 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透3。桃花落,闲池阁:山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!
【释】
1.黄縢(音teng):有缄封义,黄滕酒即当时官酒之一种,欲称黄封酒。滕, 一本作藤,则是其酒色如藤黄。
2.离索:离群索居。语出《礼记·檀弓上》,郑注:“索,犹散也。”而“离索”犹言“分索”,分散。
3.鲛绡:指丝织手帕。相传古代南海有鲛人,水居如鱼,不废机织。其织品称为鲛绡。
【译】
你送来——
美味佳肴红酥手、
江南风味黄藤酒,
伴随着——
满城的春色呀
飘拂的柳。
当年——
你我曾携手
同游。
恨东风太恶,
拆散你与我
短暂的欢乐。
满怀的愁绪呀
几年的离索——
永久的悲歌。
我懊悔我的软弱,
道一声:错、错、错!
如今春光如旧,
人儿却已消瘦,
泪水将手帕儿
湿透。
桃花开了又落,
楼阁空闭索寞。
往昔的山盟仍在心底,
示爱的书信呀,
又有谁人可以付托?
我恨我的软弱,
只能说:
莫,莫,莫!
【评】
陆游与前妻唐琬爱情之作,以一诗一词为著。诗云:“城上斜阳画角哀,沈园非复上池台;伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来”,凄婉哀绝,为怀念之作。词则此首《钗头凤》。唐氏别嫁后,夫妇与陆游遇于沈园。“唐以语赵,遣致酒肴,翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间”。(宋·周密《齐东野语》卷一)。
起句这“红酥手”近有新解,释为一种果肴、点心,即唐婉所遣人送放翁之“酒肴”也,与下句之“黄滕酒”成对。宋人陈鹄亦载“去妇闻之,遣遗黄封酒果馔,通殷勤”(《西塘集·耆旧续闻》卷十)可佐证。
错、莫二字近亦有新解,认为“错莫”是一个连绵词。此处拆开,正可达一语双关之妙。巧借这一连绵词两字之本义,抒发幽曲之情怀。妙。