诗文 | 说“左涂右抹”“东摆西摇” |
释义 | 说“左涂右抹”“东摆西摇”号称为万物之灵的人的存在,确实是一个奇特的存在。从历史上的人物到现在,你看人是多么不同啊! 有的人真是“富贵不能淫,威武不能屈,贫贱不能移” 的,有伟大的操守,忠于事业,忠于信仰,坚贞不移地奋斗。他们胜利的时候如此,失败的时候,同样不改,这种人就是人类历史的脊梁。另外有一种人,是专门投机,看风使舵,一味自私自利。高官厚禄之下,可以认贼作父,但一旦另外有好的 出处,又很容易翻脸无情,大肆抨击过去伺奉的主人为万恶魔王。这类人,是无所谓公道是非,只有私利,更无所谓气节,只有投机罢了。这种人的表现,就是 “左涂右抹” 、“东摆西摇”者流,是根本没有羞耻可言的人,这类人便是人间的渣滓。 我们看看大名鼎鼎的变节分子汪逆精卫吧! “慷慨歌燕市,从容作楚囚”,何等悲壮的语调。到后来又大声说:“革命的向左转”,又是何等的革命呀! 抗战初期,头一天尚在说抗战到底,第二天却悄悄逃跑,去投奔日寇,建立所谓 “东亚新秩序”去了。这是投机善变的典型人物,在其熏陶下的更不知其数了。 象这类 “左涂右抹” 、“东摆西摇” 的无气节分子,当他在东西摆动左右涂抹中,可以看出他还颇有些本领。尽管他的人格扫地,但摆来摇去,总是摇摆在上面,俨然还是高人一等,而且满嘴还是仁义道德。你看汪逆精卫,当他潜伏在抗日营垒中时,固然对抗战到底的道理说得有声有色,即是逃出去降敌叛国之后,他变了一套道理仍是吹得天花乱坠。不仅这样,最近,愈变愈奇,叛国的可以自吹是如何爱国,一肚子男盗女娼的,可以成为卫道之士,本是东摆西摇的货色,反过来还可以骂人家 “左涂右抹”。真是一片茫茫大雾,弄得乌烟瘴气,令人莫测高深。你能说这种人本领不高明吗? 然而我们读古今中外历史,可以相信这样一个真理,凡是“左涂右抹”、“东摆西摇”的角色,总是少数人而已。一个伟大的革命者曾经说过: “领导者们有的来了,有的去了,但民众依然没有改变。”这是真理。民众是不会变的,他们厌恶变节者,厌恶摆摇者。所以拿“左涂右抹”、“东摆西摇”来赠送给人民,似乎是有些没看清对象吧! (1943年11月18日《新华日报》) 赏析 “左涂右抹”、“东摆西摇”,指人没有坚定的立场,没有赤诚的信仰,今日倒戈,明日反水,是一种没有气节的行为。本文写于1943年,当时正处于抗日战争最艰难的时刻。一方面,日本帝国主义加紧了对国民党的诱降;另一方面,国民党顽固派乘机掀起了第三次反共高潮。就在这种形势下,舆论界有人摆出一副教师爷的架势,颠倒黑白,将“左涂右抹”、“东摆西摇”的帽子扣到人民头上。对此,作者义愤填膺,禁不住提起笔来,对这种混淆视听的奇谈怪论进行了有力驳斥,还事物以本来面目。 古往今来,在任何一次社会大变动面前,都会出现两种不同的人物:一种人,有伟大的操守,忠于事业,忠于信仰,无论在胜利或失败的时候,都能坚贞不移,矢志不渝,他们是“人类历史的脊梁”;另一种人,专门投机,看风使舵,有高官厚禄可以认贼作父,有了另外的好处又翻脸无情,这种人只配称之为“人间的渣滓”。在这里,作者对坚定地维护民族利益的共产党人进行了热情洋溢的赞颂,对为一己私利而无耻变节的叛徒进行了愤怒的鞭挞。 为了使自己的论据更加充实、饱满,使读者更为信服,作者又拉出变节分子中的典型人物汪精卫来示众。在剖析汪精卫这一人物时,作者处处抓住文章的题眼“左涂右抹”、“东摆西摇”八个字。你看,“慷慨歌燕市,从容作楚囚”的高调,“革命的向左转”的叫喊,便是他“左涂”和“东摆”的一面;而悄悄逃跑,去投奔日寇,建立所谓“东亚新秩序”,又是他“右抹”和“西摇”的一面。文章尖锐地揭露了汪精卫的言行不一,虽寥寥数语,就把一副叛徒的嘴脸非常生动形象地勾画了出来。从中读者便可以清楚地看到;所谓“左涂右抹”、“东摆西摇”者不是别人,正是汪精卫之流的变节分子自己。以其人之道还治其人之身,读来令人感到畅快淋漓。 行文至此,本可以就此打住,而作者却不停笔,继续穷追不舍。他指出: “叛国的可以自吹是如何爱国,一肚子男盗女娼的,可以成为卫道之士,本是东摆西摇的货色,反过来还可以骂人家 ‘左涂右抹’ 。”这就进一步告诉人们,汪精卫之流之所以要血口喷人,倒打一耙,诬陷人民大众“左涂右抹”、“东摆西摇”,不过是为掩盖他们自己投降变节所玩弄的卑劣伎俩。这里,文势激荡,言辞犀利,可谓一针见血,入木三分。 最后,作者引用一位革命者的话说明,尽管有少数人在变节,而民众是不会变的,诬指人民“左涂右抹”、“东摆西摇”,是“没看清对象”。这不无戏谑的结尾,看似轻轻一笔,实际上是对那些无耻的变节者的又一次无情的嘲弄。幽默,含蓄,而又意味深长。 杂文是文艺性的政论文,难免要使用驳论。本文在驳论方法的运用上,可以说达到了炉火纯青的境界。它的观点之鲜明,论据之充分,论证之严密,均堪称写作驳论性杂文之范本。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。