诗文 | 蓼莪 |
释义 | 蓼莪蓼蓼者莪?匪莪伊蒿。①哀哀父母,生我劬劳。② 蓼蓼者莪?匪莪伊蔚。③哀哀父母,生我劳瘁。④ 瓶之罄矣,维罍之耻。⑤鲜民之生,不如死之久矣!⑥ 无父何怙,无母何恃?⑦出则衔恤,入则靡至。⑧ 父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,长我育我, 顾我复我,出入腹我。⑨欲报之德,昊天罔极。⑩ 南山烈烈,飘风发发。(11)民莫不谷,我独何害!”(12) 南山律律,飘风弗弗。(13)民莫不谷,我独不卒!(14) 【注释】 ①蓼(lu 路)蓼:高大的样子。匪:非。莪(e 俄):植物名,又称萝、萝蒿,俗称抱娘蒿,茎可食。伊:这,这个。蒿:野草名,艾类,种类很多。陈奂《诗毛氏传疏》:“言莪长大蓼蓼然,以喻子得长大者,皆父母生我之德也。‘匪莪伊蒿’,于‘匪莪’作一转语,言非莪乃是蒿。蒿不可食,以喻子不得终养父母也。” ②劬(qu 渠)劳:劳苦。③蔚(wei 喂):野草名,又称牡蒿。④瘁:困病,劳累。⑤罄(qing庆):空。维:句首语气词。罍(lei 雷):古时盛酒、水等的容器,肚大口小,状如坛。严粲以为瓶喻子,罍喻父母。瓶汲水注于罍喻子养父母。瓶空为罍之耻,喻子不能养父母,为父母之耻。一说瓶空罍耻喻民不能养父母是统治者之耻。⑥鲜(xian险)民:寡民,孤子。鲜,寡。⑦怙(hu户):意同“恃”,依靠。⑧衔:含。恤(xu序):忧愁。靡:没有。至:亲,父母。《说文》:“亲,至也。”段玉裁《说文》注:“父母者,情之最至者也,故曰至。” ⑨鞠(ju居):抚养。拊(fu府):抚摸。畜(xu序):通“慉”,喜爱。育:哺育教导。《说文》:“育,养子使作善也。”顾、复:指回转反复地看。腹:指怀抱。昊(hao浩):大,常用以形容天。⑩罔(wang往):无,没有。极:穷尽。(11)烈烈:高大险峻的样子。飘风:暴风。发发:迅疾的样子。(12)谷(gu古):养,指赡养父母。害:灾难。(13)律律:义同“烈烈”。弗弗:义同“发发”。(14)卒:终,指终养父母。 【译文】 高高的,可是抱娘蒿?不是抱娘蒿,却是蒿草。可怜爹和娘,生我多操劳。高高的,可是抱娘蒿?不是抱娘蒿,却是蔚草。可怜爹和娘,生我多辛劳。瓶儿已经空空,真是坛儿的羞耻。我这孤苦的人儿活着,还不如早早死去!没有父亲靠谁抚慰,没有母亲把谁依傍?出门服役含悲伤,回到家里无爹娘! 爹生我,娘养我;抚摸我,爱护我。养我长大教育我,频频回首挂念我,出出进进抱着我!我要报答这大恩德,就像苍天,博大辽阔! 南山多峻险,暴风刺骨寒。人人都能养爹娘,为何独我遭灾难! 南山多险峻,暴风多强劲。人人都能养爹娘,独我不能尽孝心! 【集评】 清·姚际恒: “(第四章)勾人泪眼,全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》卷十一) 清·牛运震:“‘哀哀’字凄绝,读不得。不说父母已殁,只说‘生我劬劳’便住,气怯语塞,幽痛呜咽。”“(第四章)气蹙故节短,情烦故意复,历乱摧藏,真不成声。哀痛之极,不可以诗文常格论也。”(均《诗志》卷四) 清·方玉润:“诗首尾各二章,前用比,后用兴;前说父母劬劳,后说人子不幸;遥遥相对。中间二章,一写无亲之苦,一写育子之艰,备极沉痛,几于一字一泪,可抵一部《孝经》。”(《诗经原始》卷十一) 清·焦琳:“诗文是泣血流涕之言。故说到极沉痛之处,词未达而意已先到。意既先到,则不待词到,已哽咽而不能成声。”(《诗蠲》卷七) 【总案】 作者因苦于服役和贫困,难以赡养对自己有大恩大德的父母,所以作此诗以表达哀怨之情,既自愧于父母,又是对统治者的控诉。诗中对父母的哀悼之情写得感人至深,堪为后世楷模。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。