诗文 | 竹竿 |
释义 | 竹竿
【注释】①籊籊(tì):细长貌。②致:达到。③泉源:水名。即百泉。④瑳(cuō):笑时露齿貌。⑤傩(nuó):行有节度。⑥悠悠:水流貌。⑦桧(guì)楫:桧木制的桨。⑧写:同“泻”。消除。 【鉴赏】这是男子失恋之诗。 这个男子曾与那女子有过一段恋情。他俩常到百泉、淇水边上漫步,相互倾吐情愫,无比欢乐。但不知何故,他俩最终还是分手了。当听说那女子已经出嫁,他备感惆怅与悲伤。 全诗四章。一章以垂钓于淇兴比往日的恋事。男子遥对女子说:难道我不想你吗? 只是两地相距遥远,不能前往相见。二章说:泉源在左边,淇水在右边。这里正是他俩昔日游赏之地。如今她已出嫁,远离了父母兄弟,岂不令人触景伤情。三章说:淇水在右边,泉源在左边。这次他旧地重游,眼前又仿佛浮现出她那轻巧的笑容、多姿的倩影。四章说:淇水悠悠不停地流,似乎又在同你荡桨划舟。然而现在这只是一个梦。万般无奈,他只好驾车出游,借以排遣内心的忧愁。 姚际恒《诗经通论》评价说:“简妙,风致嫣然。”的确如此。此诗叙事抒情含而不露,意境优美,做到了情景交融,令人读后觉得情味别致,余意无穷。 《诗序》说:“卫女思归也。”朱熹《诗集传》说:“卫女嫁于诸侯,思归宁而不可得。”姚际恒《诗经通论》说:“此或许穆夫人之媵,亦卫女,而思归。”方玉润《诗经原始》说:“何氏楷则谓《泉水》及此篇皆许穆夫人作。……不必定求其人以实之。”“卫女”为谁?以上诸说虽然有别,但是“思归”则同。这种说法显然有违诗意。此诗是以第一人称“我”而写的。“巧笑之瑳,佩玉之傩”,这分明是女子的神态。由此可以断定,“岂不尔思”之“尔”指代女子,“以写我忧”之“我”指代男子。如果认为诗中之“我”指代“卫女”,岂有自己夸自己“巧笑之瑳,佩玉之傩”的道理吗?闻一多《风诗类抄》说:“女子出适,失恋者见而自伤也。”此说正确,故可依从。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。