诗文 | 王沂孙《天香龙涎香》 |
释义 | 王沂孙《天香龙涎香》《天香 龙涎香》 孤峤蟠烟,层涛蜕月,骊宫夜采铅水。②讯远槎风,梦深薇露,化作断魂心字。③红甆候火,还乍识、冰环玉指。④一缕萦帘翠影,依稀海天云气。⑤ 几回殢娇半醉,剪春灯,夜寒花碎。⑥更好故溪飞雪,小窗深闭。⑦荀令如今顿老,总忘却、樽前旧风味。⑧漫惜余熏,空篝素被。⑨ 【注释】 ①此词又见《乐府补题》,题云:“宛委山房拟赋龙涎香。”按宛委山在越(今绍兴)。《史记·太史公自序》正义引《括地志》:“石菁山一名玉笥山,又名宛委山,即会稽山一峰也。在会稽县东南十八里。”宛委山房:为赋龙涎香者聚社之所。宛委山房主人是陈恕可,恕可字行之,固始(今河南沈丘县)人,以吴县(今苏州)尹致仕。自号宛委居士。同赋龙涎香者有周密、王易简、冯应瑞、唐艺孙、吕同老、李彭老、无名氏、王沂孙八人。龙涎香:据清代吴震方《岭南杂记》:“龙涎香于香品中最贵重,出大食国西海之中。”蔡绦《铁围山丛谈》:“政和中,太上于库中得龙涎香二,分赐大臣近侍。其模制甚大而质古,外观不大佳,每以一豆火爇之,辄作异花气,芳郁满座,终日累不歇。于是太上大奇之,命藉被赐者随数之多寡,复收以归中禁,因号曰古龙涎也。” ②“孤峤”三句:吴震方《岭南杂记》云:“上有云气罩复,则下有龙蟠洋中大石,卧而吐涎,飘浮水面,为太阳所烁,凝结而坚。”铅水:此喻龙涎, 《岭南杂记》谓龙涎“新者色白……腻理光泽。”语本李贺《金铜仙人辞汉歌》诗:“空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。”骊宫:骊龙之宫。③槎:水中浮木。语本张华《博物志》:“有人居海上,年年八月见浮槎去来不失期。”薇露:蔷薇花露。宋·陈敬《香谱》云:制龙涎香须“和以众香”。心字:明·杨慎《词品》:“所谓心字香者,以香末萦篆成心字也。” ④甆(ci)同瓷。红甆,红色瓷盒。《香谱》云龙涎香研制成形后,“稍干带润,入瓷盒窨。”窨即窨藏。宋·张邦基《墨庄漫录》:“令众香蒸过,入磁器,有油者,地窖窨一月。”冰环玉指:喻篆香之形状。《香谱》云龙涎香亦可“造作花子佩香及香环之类。”周密同题同调词亦谓:“宝玦佩环争巧。” ⑤“萦帘翠影”二句:《岭南杂记》谓龙涎香“焚之,则翠烟浮空,结而不散。……盖龙能兴云,亦蜃气楼台之例也” ⑥殢(ti):酒后困倦。花碎:灯花爆碎。⑦小窗深闭:《香谱》云:焚龙涎香当在“密室无风处。”飞雪:宋·张镃《张约斋赏心乐事》谓试香在“十月孟冬”。⑧荀令:三国魏尚书令荀彧。晋·习凿齿《襄阳记》:“荀令君至人家尘处三日香。”荀令二句语本姜夔《暗香》词“何逊而今渐老,都忘却春风词笔。”和吴文英《天香》词:“荀令如今老矣,但未减、韩郎旧风味。” ⑨篝:竹笼。素被:置于熏笼上的衣被。二句语本周邦彦《花犯》词:“更可惜、雪中高树,香篝熏素被。” 【译文】 孤绝的礁石上云烟蟠蜷,月光下,层层波涛象巨龙蜕涌着灿灿的鳞辉甲片,被人乘夜从骊宫彩走的龙涎,如同金铜仙人辞国流下的沉痛清泪铅水。随着海风鼓动,潮水推涌浮槎,离骊宫故地越来越远。梦深未醒的龙涎,被与蔷薇花露一道碾磨成粉,在痛苦的煎熬中,化作魂凄魄断的心字篆香。被置于红瓷盒中待焚之际,还意外地看到形如冰环玉指、风姿绰约的同类,使人感慨不已。被焚的龙涎香,一缕翠绿的烟影萦绕帘幕郁结不散,仿佛是对昔日海天云气的依稀重现和无限恋眷。 多少回寒冷的冬夜里,香烟袅袅,灯花爆碎结烬,半醉困娇的她轻剪灯芯,经她抚弄过的灯火,其光辉如春天般明媚温煦。这故溪飞雪中小窗深闭、翠烟萦绕的情景,更其温馨美好。而今喜爱熏香的人顿然老去,昔日樽前般般风味全都转瞬即逝,被人忘却。惟有香灭烟尽后空笼素被上的余香,令人徒然悲叹惋惜。 【集评】 清·陈廷焯:“起八字高。字字娴雅,斟酌于草窗、西麓之间。亦有感慨,却不激迫,深款处得风人遗志。”(《云韶集》卷九)“碧山《天香》一阕,庄希祖云:‘此词应为谢太后作。前半所指,多海外事。’此论正合余意。惟后叠云:‘荀令如今顿老’,必有所兴,但不知其何所指,读者各以意会可也。”(《白雨斋词话》卷二) 近代·俞陛云:“咏物工细之作,唐五代以来绝少,南宋较多。此词前半体物浏亮,后半即物寓情,咏物之名作也。起笔切合而极凝炼。‘蟠’‘蜕’二字尤工。‘萦帘’二句既状香痕荡漾,而以海山云气关合本题,在离合之间。后四句借香以寓身世今昔之感,开合有致。”(《唐五代两宋词选释》) 现代·夏承焘:“《乐府补题》是‘为元僧杨连真伽发宋陵而作。’‘大抵龙涎香……拟指宋帝。’王沂孙《天香》赋龙涎香云:‘一楼萦帘翠影,依稀海天云气。’或疑是指厓山覆亡事,非咏六陵。予案吕同词老此题结云:‘待寄相思,仙山路杳。’李居仁亦云:‘万里槎程’‘隐约仙舟路杳’,亦指厓山;《补题》诸家咏六陵,皆不限于六陵,或故意乱以他辞;其寄慨亡国,涉及厓山,尤情所应有;不能因此疑其与六陵无关。”(《唐宋词人年谱·乐府补题考·附录二》) 现代·唐圭璋:“此首咏龙涎香,上实下虚,语语凝炼,脉络分明。旨意当有寄托。‘孤峤’三句,言龙涎产地。‘讯远三句,言采之制香。。‘红甆’两句,言焚香之具与香之形状。‘一缕’两句,写香气散漫。此上片将香之始末俱已写尽。下片乃提空另写,逆入旧事。‘几回’两句,忆昔日焚香之时;‘更好’两句,忆昔日焚香之地。‘荀令’两句,跌转今情,纯学白石‘何逊而今渐老,都忘却、春风词笔’句法。末以惜香之意作结。”(《唐宋词简释》) 【总案】 此词向被推为《乐府补题》的压卷之作,公认其寄托深婉。但亦在诸家认为《乐府补题》是为六陵或厓山而作的前提下,被以史徽实。征句索隐,遂有穿凿肢解之病。即使信史记载它是为厓山或六陵作,诗词与史还是不能作直接的概念、意义对应的。此词被誉为餍心切理,言近指远。上片龙涎生成、采制、窨藏,焚烧的景物意象,已非香品的制作、使用的简单再现,而是其在海天云气的自由生活中,被攫离故地,碾磨得心魂凄断,焚毁成灰之时,犹不能销尽他对往昔眷恋的遭遇、情思的表现,“以我观物,物皆着我之色彩”,同时景物又以符合其感性特征、规律的自在呈现方式表现出我的感受。下片今昔焚香情事的强烈盛衰、哀乐对比和跌宕顿挫,与上片形成一物一人、一正一反、一顺一逆的开合有致整体,表现和强化的却是相同的对美好情事景物被毁灭成空、一去不返悲剧遭际的无尽哀婉、叹惜。 |
随便看 |
|
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。