网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 爱是亘古长明的塔灯
释义

爱是亘古长明的塔灯

〔英国〕 莎士比亚

我绝不承认两颗真心的结合

会有任何障碍;爱算不得真爱,

若是一看见人家改变便转舵,

或者一看见人家转弯便离开。

哦,决不! 爱是亘古长明的塔灯,

它定睛望着风暴却兀不为动;

爱又是指引迷舟的一颗恒星,

你可量它多高,它所值却无穷。

爱不受时光的播弄,尽管红颜

和皓齿难免遭受时光的毒手;

爱并不因瞬息的改变而改变,

它巍然矗立直到末日的尽头。

我这话若说错,并被证明不确,

就算我没写诗,也没人真爱过。

(梁宗岱 译)

对于爱情,莎士比亚追求的是真挚与坚贞,他在许多诗篇中歌颂恋人之间的忠贞与坚定。他相信,不管遇到什么阻碍和波折,也不管对方是否产生过摇摆和犹豫,真诚的爱始终是倾心的、专一的、不变的,他的十四行诗第116首,便是其中具有代表性的一首,它以丰富的比喻,坚定的语气和简洁明了的语言,把这种爱情理想表达得如此形象而完美。

诗的一开头,便以斩钉截铁般的坚定语气宣称自己的信念:两颗真心的结合绝不会有任何障碍。其正面的意思是:真正的爱能够经受住任何磨难而坚定不移。接着两句,诗人再一次以否定的语气,排除假设和例外,从反面更有力地证实自己的信念,说明那些一遇波折便改变的爱,算不得真正的爱。在这四句诗中,诗人连用否定语气和重复手法,着力表达一种坚定的语气,以显示自己信念的绝对性。字里行间又流露出一种对于那些对待爱情朝三暮四的人的鄙夷,愤慨之情。这一开端来得突兀,而且连珠炮似地射来,不容分辩。诗人仿佛在与某人争论。对方大概是一个对爱情的坚定性持怀疑态度的人。他的理由无非是恋爱过程中有一方改变初衷,这是常见的现象云云。这种观点激怒了诗人,他不等对方把话讲完,突然抢白了以上四句,把那人弄得瞠目结舌,无言以对。

第五句的开头“哦,决不!”一语,再一次加重语气,同时又承上启下,引出下面四句诗。这四句具有浓厚的抒情意味。与前四句相比,语气舒缓,诗人仿佛觉察自己方才过于唐突,想到用委婉的方式向对方讲讲道理,打打比方。这四句诗里包含两个形象生动而含义深刻的比喻,第一个比喻说:“爱是亘古长明的塔灯”,它面对风暴而毫不动摇。第二个比喻是“爱又是指引迷舟的一颗恒星”,不论风云变幻,它永不改变自己的位置。这两个比喻都包含着双重的意义,一是它们自身的坚定性,二是它们为迷途者指引了方向,莎士比亚这样写无疑是在提醒人们:真正的爱情不仅是坚定的永恒的,而且可以指引着人们渡过波折,克服障碍,达到两颗真心的结合。

第九至十二句,诗人又把这种理想的爱情观引申一步。如果说,前面八句讲的是坚定的爱情如何经受波折的磨难,那么这四句着重表现爱情如何战胜时光的考验的问题。莎士比亚相信,岁月无情,红颜易老,这是不可避免的客观规律,但时光不可能摧残忠诚的爱;星转斗移,时光流逝,爱情却天长地久,与日月共存,永葆其美妙之青春。

以上八句,形象生动,语言精练,可以说是绝妙的爱情箴言。诗写到这里,诗意已经和盘托出,诗的最后两句已无法再用惯常的格言式结语的写法,于是,诗人巧妙地换用一种调侃的语气,从另一个角度,实际上是更坚定地宣布:他所说的一切,都是颠扑不破的真理。因为,这些话如果不对,那么世上便不存在真正的爱情。


随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:27:17