诗文 | 永生的阿芙洛狄忒 [希腊]萨福 |
释义 | 永生的阿芙洛狄忒 [希腊]萨福宙斯的善用心计的女儿,求求你, 女神啊,别再用痛苦和忧愁 折磨我的心! 求你像从前一样,只要远远 听到我的声音在求告在呼唤, 你就翩然降临,离开你父亲的 金色的宫殿, 为你驾车的是一群金翅之雀, 它们迅捷地飞向黑暗的下界, 扑着无数翅膀下降而穿越 天空的皎洁, 转眼就飞到此地,女神啊,于是你 永远年轻的脸上浮着笑意, 会叫我说出一切烦恼的缘由, 我为何唤你。 我狂热的心在把什么追逐。 你会问:“你希望蓓脱女神把谁说服, 而领入你的情网?告诉我,是谁 委屈了萨福? 要知道逃避者不久会来追逐你, 拒收礼物者自己会来送礼, 那位冷漠者不久就会爱的, 不由她不愿意。” 求你再度降临,亲爱的女神, 求你解救我于万般痛苦之中, 保佑我的一切心愿能够实现,—— 请和我结盟! (飞白译) 【赏析】 萨福是世界上最早的和最受赞誉的女诗人。柏拉图曾这样写道:“漫不经心的人声称缪斯只有九个,须知雷斯博斯岛上的萨福是第十位文艺女神。” 公元前7至前6世纪,是古希腊的抒情诗时代,世界上第一个抒情诗的创作高潮在这里诞生,而萨福是其中杰出的代表。小亚细亚沿岸的雷斯博斯岛,是当时希腊的文化中心,妇女也有较大的活动自由。萨福出身名门,17岁就有诗名,曾与另一著名诗人阿尔凯奥斯唱和。因夫、兄政治活动受到株连,曾被流放或避居到西西里岛数年。回乡后萨福领导一个诗社,有一群崇拜者围绕着她,都是从各地来的少女,萨福教她们诗和音乐。 萨福的诗,曾编成抒情诗九卷、哀歌一卷,但因在中世纪被视为异教思想而遭无情毁灭,能流传至今的只剩一些残简断章了,只有两三首诗还基本完整。本书除选入了两首诗外,也收入了一些著名的断章。 《永生的阿芙洛狄忒》保存完整,是一首阿芙洛狄忒颂歌。阿芙洛狄忒是希腊神话中的爱与美的女神,她的罗马名称维纳斯为我们所熟知。这位女神与萨福的特殊关系,使我们有理由推测: 萨福的诗社实际上是个崇拜阿芙洛狄忒的宗教团体,而不是现代意义上的诗社、诗歌学校,或如有人推测的那种贵族妇女的沙龙。在这个宗教团体中,女诗人仿佛是阿芙洛狄忒的女祭司,她创作阿芙洛狄忒颂歌,教少女们唱,也教她们弹琴、崇拜仪式、白昼的和月夜的庆典之舞。萨福所教的这群未婚少女,则在出嫁前暂时离开家庭和社会,单独住在这个团体里。萨福是她们的领导者和教师,也是女神和少女们的中介,她是最接近神的,可以与女神对话,也负有为女神传话的使命。因此这首阿芙洛狄忒颂歌看起来口气非常亲昵,完全没有诚惶诚恐的口气,没有顶礼膜拜的赞颂,简直像是对平等的女友说话似的。 颂歌的内容是十分个人化的,萨福遇到了感情上的烦恼,向爱情女神求助。前半首诗是诗人向女神的求告和女神闻声而来的描述。 阿芙洛狄忒是宙斯与海洋女神生的女儿,但另一种说法是: 阿芙洛狄忒生在海浪的泡沫中。萨福在这里根据的是前一种较为古老的说法。女神和诗人交情很好,所以听到诗人的求告就会驾车飞来。为阿芙洛狄忒驾车的不是马,而是一群麻雀(这一征象向我们透露了阿芙洛狄忒的远古原型也是植物神、谷物神及丰收神的秘密)。 后半首诗是诗人设想女神的询问和安慰,从中反映出: 诗人的烦恼是爱情的追求得不到回报的烦恼。第五节中的蓓脱女神是“劝导女神”,可以为相思者去当说客。 阿芙洛狄忒对诗人的回答,口气也很亲切随和,没有架子,说明女神与女诗人之间的特殊关系、平等关系,只是女神具有比人更强的能力而已。所以在诗末萨福要求人神结盟,以求爱的实现。 这首诗是格律诗,用的是每节四行三长一短的“萨福律”。其风格特色是人神对话中表现了真挚细腻的情感。——萨福把颂歌抒情化、个人化了,这是她在诗歌史上的一大贡献。 (飞白) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。