诗文 | [正宫]黑漆弩·游金山寺并序(邻曲子严伯昌) |
释义 | [正宫]黑漆弩·游金山寺并序(邻曲子严伯昌)游金山寺并序 邻曲子严伯昌①,尝以《黑漆弩》侑酒②。省郎仲先谓余日③:“词虽佳,曲名似未雅。若就以‘江南烟雨’目之何如④?”予日:“昔东坡作《念奴》曲⑤,后人爱之,易其名曰‘酹江月’⑥,其谁曰不然?”仲先因请余效颦⑦,遂追赋《游金山寺》一阕,倚其声而歌之。昔汉儒家畜声妓⑧,唐人例有音学⑨,而今之乐府,用力多而难为工。纵使有成,未免笔墨劝淫为侠耳⑩。渠辈年少气锐(11),渊源正学,不致费日力于此也(12)。其词曰: 苍波万顷孤岑矗(13),是一片水面上天竺(14)。金鳌头满咽三杯(15),吸尽江山浓绿。蛟龙虚恐下燃犀(16),风起浪翻如屋。任夕阳归棹纵横(17),待偿我平生不足。 【注释】①邻曲:邻人。②侑(yòu):劝。③省郎:中书省郎中或员外郎。④江南烟雨:白贲《黑漆弩》第四句为“睡煞江南烟雨”,故仲先有此建议。⑤《念奴》:指《念奴娇·赤壁怀古》。⑥酹江月:苏轼《念奴娇·赤壁怀古》词中有“一樽还酹江月”句,故后人改称作[酹江月]。酹(lèi),把酒洒在地上祭奠。⑦效颦:拙劣的模仿。颦,皱眉头。⑧畜:养。声妓:歌女,女乐。⑨音学:不详所指。疑为“音乐”之误,似指唐诗可以和乐吟唱。⑩淫:放纵。侠:通“狭”。𥚹狭。(11)渠辈:他们。(12)日力:光阴。(13)岑:小而高的山。(14)天竺:山名。在杭州。山上有上、中、下三座天竺寺。(15)金鳌头:金山的最高峰。(16)燃犀:典出《晋书·温峤传》:温峤到牛渚矶(即采石矶,在今安徽当涂西北长江边),听说矶下水深不可测,且多怪物,于是点燃犀角照之,果然见到各种奇形怪状的水族。(17)棹(zhào):桨或小船。 【鉴赏】这篇序言记述了作者创作《黑漆弩》的动因以及创作散曲并非易事。为了便于读者理解序意,兹将此序译成现代汉语: 邻人的儿子严昌伯,曾经用《黑漆弩》劝酒。中书省郎中仲先对我说:“白贲的《黑漆弩》词虽好,但曲名不高雅,如果就用‘江南烟雨’作为曲名,怎么样呢?”我说:“往日苏轼作《念奴娇·赤壁怀古》词,后人非常喜爱它,改词牌名为《酹江月》,谁说不可以呢?”仲先请我模仿白贲曲,于是随之写了《游金山寺》这首小令,并依其声调而歌唱它。过去汉儒家里蓄养歌女,唐人照例和乐吟唱。然而现在散曲的创作费力而难工巧,即使偶有佳作,也不免放纵和𥚹狭。他们这些学子年轻而气盛,宜遵循正统,不应在散曲创作上耗费光阴。其词说: 这是一首游览金山寺的小令。金山矗立在万顷碧波之中,雄伟而壮丽。它好似一座茫茫水面上的天竺山。这里用因寺庙著名的天竺山来比况金山,当是为了照应寺庙。作者舍舟上岸,登上金鳌峰顶,饱览长江两岸风光,顿觉心旷神怡。他把酒临江,痛饮三杯,豪情喷涌,逸兴遄飞,仿佛自己的壮气海量,有如巨大的神鳌,能吸尽青翠的山峦和碧绿的江水。这里作者想象奇特,极尽夸张之能事。 良辰苦短,不知不觉已是夕阳西下。此时暮霭横生,作者仍放舟江上。忽然狂飙怒吼,洪流浪峰,汹涌澎湃,仿佛水中的蛟龙因怕点燃犀角而兴风作浪,翻江倒海。面对如此险恶的环境,别的游人纷纷掉转船头,上岸躲避。而作者却不愿离开,他迎险而上,搏击风浪,似乎要补偿平生观赏江景的不足。此曲末二句可以给人以启示:凡天下奇观常在惊险之处。只有不畏艰险,才能领略到无限风光。游览如此,做学问,干事业,又何尝不是这样。 纵观此曲,雄浑雅健,想象奇丽,确是王恽散曲佳作。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。