诗文 | 暴吏害民必天诛 |
释义 | 暴吏害民必天诛官有贪暴,吏有横刻,贤豪之人不忍乡曲众被其恶,故出力而讼之。然贪暴之官必有所恃,或以其有亲党在要路,或以其为州郡所深喜,故常难动摇。横刻之吏,亦有所恃,或以其为见任官之所喜,或以其结州曹吏之有素,故常无忌惮。及至人户有所诉,则官求势要之书以请托,吏以官库之钱而行赂,毁去簿历,改易案牍;人户虽健讼,亦未便轻胜。兼论诉官吏之人又只欲劫持官府,使之独畏己,初无为众除害之心。常见论诉州县官吏之人,恃为官史所畏,拖延税赋不纳;人户有折变,己独不受折变;人户有科敷,己独不伏科敷。睨立庭下,抗对长官;端坐司房,骂辱胥辈;冒占官产,不肯输租;欺凌善弱,强欲断治;请托公事,必欲以曲为直,或与胥吏通同为奸,把持官员,使之听其所为,以残害乡民。如此之官吏,如此之奸民,假以岁月,纵免人祸,必自为天所诛也。 【注释】官:官员。吏:春秋前大小官都可以称为官,战国后一般指低级的官,这里指官员手下的经办人。曹:分科办事的官署。素:真情。人户:民户。论:古代文体的一种。折变:宋代政府将原征财物按值折合改征其他财物的措施。科敷:征发为科,分摊为敷;指宋王朝向百姓摊派徭役、征收钱财。 【译文】官员中有贪婪和强暴的人,官府的职员中也有专横和刻薄的人,贤者和豪杰不能容忍百姓蒙受官吏的恶行,所以挺出来控告他们。但是贪婪和强暴的官员必定有他们的靠山,要么有亲戚和朋党把持着重要部门,要么得到了州郡之官的宠爱,所以很难动摇他们的地位。专横和刻薄的官府职员也有他们的靠山,要么是他们的行为已经得到现任长官的喜爱,要么与州官中的部门小官已经有了深厚的交情,所以常常肆无忌惮。到了民众要来起诉他们的时候,官员就请求有权势的重要人物写信为他们开脱,官府职员就用官库中的钱币来行贿,他们立刻销毁原始的存根记录,篡改文案,老百姓即使强硬地起诉,也未必就能轻易获得胜诉。再加上起草控告州县官员的诉状的刀笔之徒又只想劫持官府,想使官员只害怕他一个人,他们一开始就没有为民除害的念头。常常看到那些写控告州县官吏诉状的刀笔之徒,依仗着被官吏所畏惧,故意拖延赋税不缴纳。老百姓都响应朝廷的号召将国家征收的财物按值折合成其他财物,唯独他不进行这种折换;老百姓都响应朝廷摊派的徭役,唯独他不服从摊派徭役。他们斜眼站在公庭上,对抗长官,端坐在司房内辱骂官府职员;侵占公共财产,却不肯交付租金;欺凌善良和弱小的人,强行为这些人的事进行决断;而对请他们托办的公事,一定想以曲为直,或者与小官勾通狼狈为奸,挟持官员,使之听任其为所欲为,残害乡民。这样的官吏,这样的奸民,如果还给他们延长岁月,即使能让他们不遭人祸,也必定要受到苍天的诛杀。 【评析】这里列举的是封建社会“民告官”的艰难。由于官员的权位是上司决定并赐予的,所以贪官污吏只要运用一部分公款或赃款与上司分享,就可以稳操权柄,固若金汤地毒害一方。老百姓如果能下决心对官吏的罪行检举和控告到底,民意又容易被来自其内部的个别出头人物操纵和出卖,把民意变成他们个人挟持官府、谋取私利的工具。面对这些贪官奸民的种种恶行、手段和社会势力,平民百姓哪怕人数再多、受害再深都只会变成一筹莫展的低能儿,他们唯一的希望就是寄望于上天的诛杀。足见官吏的贪污腐败问题,确实是封建专制社会自身无力解决的制度顽症。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。