诗文 | 小女奴 |
释义 | 小女奴原文 钱公若水1。为同州推官2。有富民,走失3一小女奴,莫知所在。父母诉4以州,委录参鞫之5。其录参旧6有求于富民,不获7,遂劾其父子共杀女奴,投尸水中。法外凌窘8,不胜其苦。遂自诬伏9。狱具10,上于州。州委官审复,亦无反异11,独若水迟疑12。录参诣厅13诟骂曰:“岂公受富民钱,故求出之乎14?”若水但笑15曰:“今数人当死,安可不容某熟察。”又越旬16不决。知州17亦有语,若水终不夺18,上下19皆惊讶。 一日,若水诣知州,屏20人告曰:“向21其所以迟留此狱者,盖虑22其冤。尝以家财访求23女今得之矣。”知州惊曰:“女奴安在?”若水归,使人密送女奴于知州所。知州垂帘24呼其父母谓曰:“汝女今至,还识之否?”曰:“安有不识!”即揭帘推出,父母喜曰:“是也!”于是引出富民释之。富民号泣谢曰:“非使君,某一旦遂至灭门。”25知州曰:“此乃推官,非我也。”富民亟诣26推官求谢。若水闭门不纳27。富民绕垣28而哭,归,倾家财饭万僧29,以为若水寿30。知州欲以其事闻31,若水曰:“休也! 某初心止欲拨32冤,非敢希赏。万一敷奏33,在某固好,于录参却如何?”未几,太宗34闻之,骤加进擢35。自幕职不半年,知制诰36,又二年,为枢密37。 选自李昌龄《乐善录》 注释 1.钱公若水:人名,宋初著名大臣。 2.同州推官:同州这个地方主管司法的官吏。同州,地名,今属陕西 省。 3.走失:丢失了。 4.诉:诉说。 5.委录参鞫之:意即委托州县的官吏来查办此事。录参,官名。 6,旧:过去。 7.不获:没有(答应得到)。 8.凌窘:施以酷刑。 9.诬伏:自认有罪。诬,捏造,伏,服罪。 10.狱具:官司了结。 11.反异:不同意见。 12.迟疑:表示怀疑。 13.诣厅:到公堂上。 14.求出之:要求替他开脱罪行。出之,开脱。 15.但笑:只是笑笑。 16.越旬:又过了十多天。 17.知州:即知某州事,州县的行政长官。 18.终不夺:最终未被强势所屈服。夺,被迫改变。 19.上下:指州和县的官吏。 20.屏:屏退。 21.向:以往,过去。 22.盖虑:是因为考虑。 23.访求:寻找。 24.垂帘:指在帘子后边。 25.非使君句:意为如果不是大人您,我们有一天都会死。 26. 亟诣:赶快去见。 27.纳:接纳,接待。 28.垣:矮墙。 29.饭万僧:供万余僧人吃饭。 30.以为若水寿:(做善事)以求得钱若水的长寿。 31.闻:上报。 32.拨:去除。 33.敷奏:上报陈述。 34.太宗:即宋太宗赵炅。 35.擢:提拔。 36.知制诰:官名,为皇帝起草诏书的官员。 37.枢密:官府名,负责全国的军事安排调动。长官为知枢密院事或枢密使。 释义 钱若水任同州推官的时候,有一天,一户富人家丢失了一个小丫环。她的父母就到州衙去告状。州里的录事参军过去曾请求这个富人帮助,但那时富人没有答应。于是他就诬告这户富人父子合谋,一起杀死了这个丫环并弃尸水中。录事参军不依法律而是对这富人父子施以重刑,富人父子忍受不了刑罚的痛苦,终于自诬认罪。于是这个案子就审鞫完毕,上报州府。州里派官员复审查核,也没发现问题。这时只有钱若水一人对此案抱怀疑态度。录事参军于是到州推官衙门破口大骂:“你是不是收了这家富人的钱财,否则,你为什么要替他们开脱。”钱若水坦然地笑着说:“此案事关数人的生命,怎么能不仔细审查呢?”十几天过去了,此案还是没有审结,此时知州也出来说话,但钱若水始终没有同意他们的判决。对钱若水的做法,州衙的上上下下都感到奇怪和惊讶。 一天,钱若水忽然去拜见知州,知州让手下人退下,钱若水就说:“过去我之所以迟迟没有判结这个案子,那是因为我考虑到其中的冤情。我曾自己出钱找这个丫环,现在我找到了。”知州听了相当惊讶就说:“小丫环在什么地方?”钱若水就回家又派人秘密地将小丫环送到知州府衙。知州将小丫环藏于帘子后面然后对其父母说:“如果你们的女儿现在出现,你们还能认识她吗?”丫环的父母说:“那哪能不认识呢?”知州当即掀开帘子,领出了小丫环。她父母高兴地说:“就是她。”于是富人一家被当场释放。富人一边哭着一边拜谢知州说:“如果不是大人明察秋毫,我们一旦被定罪,就将全家被杀,真的不知怎么感谢您。”知州说:“这个功劳不是我,这是推官的功劳。”富人又急忙到钱若水家拜谢,但钱若水就是闭门不见。富人绕着墙哭泣,他回家以后,竟倾其家财供万余和尚用饭,富人想用这样的方法来祈求钱若水长寿。 后来,知州准备把这件事上报,钱若水听说后马上阻止。钱若水对知州说:“我最初的想法只是不想有冤案,并不图赏赐。万一上奏,对我来说当然好,但对录事参军会怎样呢?”知州听了,对他愈加敬重。以后这件事被宋太宗知道了,钱若水被迅速提拔。不到半年,钱若水就从地方小官,升至负责起草皇帝诏令的知制诰。两年以后,他又升至主管全国军事的知枢密院事。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。