网站首页  词典首页

请输入您要查询的英语单词:

 

单词 法律学
释义

法律学fǎ lǜ xuéLegislation

暗杀 [àn shā] thuggism; assassination
暗算 [àn suàn] treacherous plot; machination
案件 [àn jiàn] case
案情有利点 [àn qínɡ yǒu lì diǎn] merit of the case
败诉 [bài sù] lose a suit
颁布条例 [bān bù tiáo lì] issue regulations
帮诉罪 [bānɡ sù zuì] champerty
帮凶 [bānɡ xiōnɡ] jackal; tool
绑票 [bǎnɡ piào] kidnapping
包揽诉讼 [bāo lǎn sù sònɡ] champerty
保护人 [bǎo hù rén] tutor; custodian; guardian
保释 [bǎo shì] bail
保释金 [bǎo shì jīn] bail
保释中 [bǎo shì zhōnɡ] on bail
保释中逃亡 [bǎo shì zhōnɡ táo wánɡ] skip bail
保险法 [bǎo xiǎn fǎ] insurance law
保证金 [bǎo zhènɡ jīn] security money
保证人 [bǎo zhènɡ rén] guarantor; warrantor
暴动 [bào dònɡ] riot
暴力拘留 [bào lì jū liú] forcible detainment
暴露真相 [bào lù zhēn xiànɡ] leak the truth
背书人 [bèi shū rén] endorser; indorser
被保人 [bèi bǎo rén] warrantee
被告 [bèi ɡào] respondent
被告 [bèi ɡào] the accused; defendant; appellee
被告辩诉状 [bèi ɡào biàn sù zhuànɡ] statement of defense
被告抗辩 [bèi ɡào kànɡ biàn] defend
被告缺席 [bèi ɡào quē xí] absentee reo
被扣押财产 [bèi kòu yā cái chǎn] arrested property
被判处死刑 [bèi pàn chǔ sǐ xínɡ] be sentenced to death
被迫迁出 [bèi pò qiān chū] be ejected
本籍 [běn jí] domicile
逼供 [bī ɡònɡ] torture into confession
变卖财产 [biàn mài cái chǎn] realization of property
辩护律师 [biàn hù lǜ shī] trial lawyer
辩护委托人 [biàn hù wěi tuō rén] client
辩论终结 [biàn lùn zhōnɡ jié] argument concluded; argument closure
兵役法 [bing1 yi4 fa3] conscription law
并合罪 [bìnɡ hé zuì] commit many crimes
驳覆权 [bó fù quán] power of disallowance
驳回 [bó huí] rejection
捕渔权 [bǔ yú quán] piscary
补偿 [bǔ chánɡ] reparation
补偿金 [bǔ chánɡ jīn] compensation expense
不成文法 [bù chénɡ wén fǎ] unwritten law
不成文合约 [bù chénɡ wén hé yuē] unwritten agreement
不出庭 [bù chū tínɡ] default
不动产 [bú dònɡ chǎn] real estate/property; realty
不法行为 [bù fǎ xínɡ wéi] delict; misdemeanor; malversation
不服定罪的上诉 [bù fú dìnɡ zuì de shànɡ sù] appeal against conviction
不服判决的上诉 [bù fú pàn jué de shànɡ sù] appeal against sentence
不开庭日期 [bù kāi tínɡ rì qī] court recess; court not in session
不可抗拒行为 [bù kě kànɡ jù xínɡ wéi] act of God
不履行义务 [bù lǚ xínɡ yì wù] default
不名誉 [bù mínɡ yù] ill-fame
不认罪 [bú rèn zuì] refuse to admit guilt; plead not guilty
不受理 [bú shòu lǐ] not entertained
不受劝解 [bú shòu quàn jiě] implacable
不准上诉的 [bù zhǔn shànɡ sù de] unappealable
裁判 [cái pàn] judgement
裁判人 [cái pàn rén] arbitrator
财产扣押 [cái chǎn kòu yā] sequestration; sequestrate
财产权 [cái chǎn quán] property right
查封 [chá fēnɡ] attachment
查禁 [chá jìn] ban
产权让渡 [chǎn quán rànɡ dù] devolution of title
产权诉讼 [chǎn quán sù sònɡ] droitural action; droitural suit
产业诉讼 [chǎn yè sù sònɡ] administration action [suit]
偿还 [chánɡ huán] satisfaction
偿还债款 [chánɡ huán zhài kuǎn] amortization; amortisation
撤回上诉 [chè huí shànɡ sù] withdraw an appeal; [France] se pourvoir en cassation
撤销 [chè xiāo] annulment
撤销控诉 [chè xiāo kònɡ sù] discharge
撤销命令 [chè xiāo mìnɡ lìnɡ] discharge
撤销权利 [chè xiāo quán lì] abrogation of rights
撤销原判 [chè xiāo yuán pàn] reversal of judgement
陈述 [chén shù] representation
城市规划法 [chéng shì guī huà fǎ] city-planning law
呈庭证物 [chénɡ tínɡ zhènɡ wù] court exhibit
乘醉抢劫 [chénɡ zuì qiǎnɡ jié] jackrolling
惩治叛乱条例 [chénɡ zhì pàn luàn tiáo lì] Regulations Governing the Punishment of Seditious Elements
惩治贪污条例 [chénɡ zhì tān wū tiáo lì] anti-graft regulations
笞刑 [chī xínɡ] beating with bamboo; caning
持续合约 [chí xù hé yuē] running agreement
充分证据 [chōnɡ fèn zhènɡ jù] satisfactory proof
充公 [chōnɡ ɡōnɡ] confiscate; confiscation
充军 [chōnɡ jūn] [China] exile a criminal to a distant place
重婚(罪) [chónɡ hūn (zuì)] bigamy
重审 [chónɡ shěn] reopen a case
抽四肢刑 [chōu sì zhī xínɡ] subject to the rack
初犯 [chū fàn] first offender
初审 [chū shěn] first trial
出版法 [chū bǎn fǎ] law of publication
出境潜回 [chū jìnɡ qián huí] illegal re-entry of a deportee
出庭 [chū tínɡ] appear in court
出席 [chū xí] attend; be present; make an appearance
处火刑 [chǔ huǒ xínɡ] burn at the stake
穿铁靴刑 [chuān tiě xuē xínɡ] booting (torture with the boot)
传单 [chuán dān] handbill
传唤作证 [chuán huàn zuò zhènɡ] be summoned as a witness
传票 [chuán piào] summon subpoena; writ of summons
传闻证据 [chuán wén zhènɡ jù] hearsay evidence
串谋行骗 [chuàn móu xínɡ piàn] conspire
串通勾结 [chuàn tōnɡ ɡōu jié] collusion
串通舞弊 [chuàn tōnɡ wǔ bì] collusion
串同贿赂 [chuàn tónɡ huì lù] bribery on a grand scale; multiple bribery
刺字 [cì zì] [China] tattoo
从犯 [cónɡ fàn] accessory culprit
从刑 [cónɡ xínɡ] additional penalty
答辩 [dá biàn] plea; ad respondendum defencs
答辩词 [dá biàn cí] statement of defense
答辩律师 [dá biàn lǜ shī] pleader
打脚心 [dǎ jiǎo xīn] bastinado
打劫 [dǎ jié] robbery; burglary; plunderage
打屁股 [dǎ pì ɡu] strike the buttocks
大陪审团 [dà péi shěn tuán] grand jury
大赦 [dà shè] general amnesty/pardon
大屠杀 [dà tú shā] massacre
代言人 [dài yán rén] [slang] mouthpiece; spokesman
代罪人 [dài zuì rén] scapegoat
待判决犯 [dài pàn jué fàn] unsentenced prisoner
逮捕状 [dài bǔ zhuànɡ] warrant for/of arrest; warrant of arrest
单方行为 [dān fānɡ xínɡ wéi] unilateral act
但书 [dàn shū] proviso
当场被捕 [dānɡ chǎnɡ bèi bǔ] caught/taken red-handed
当事人 [dānɡ shì rén] concerned parties
当庭释放 [dānɡ tínɡ shì fànɡ] be released by the court after trial
到案 [dào àn] make an appearance
倒吊 [dào diào] hang upside down
道路交通法 [dào lù jiāo tōnɡ fǎ] road traffic law
盗印 [dào yìn] (literary) piracy
盗用公款 [dào yònɡ ɡōnɡ kuǎn] embezzlement
登记在案 [dēnɡ jì zài àn] book (sb.)
抵触法律 [dǐ chù fǎ lǜ] conflict with the law
抵押资产 [dǐ yā zī chǎn] mortgage assets
地牢 [dì láo] dungeon
缔结条约 [dì jié tiáo yuē] conclude a treaty
电刑 [diàn xínɡ] torture with electricity
掉包 [diào bāo] juggle; change by trickery to gain benefits
吊销牌照 [diào xiāo pái zhào] cancellation of license
渎职 [dú zhí] malfeasance
调解人 [tiáo jiě rén] trouble-shooter; arbitrator; accommodator
调停 [tiáo tínɡ] mediate
顶罪 [dǐnɡ zuì] false crime; crime committed by others
定罪 [dìnɡ zuì] condemn; sentence
动产 [dònɡ chǎn] chattels; personal property
动产抵押 [dònɡ chǎn dǐ yā] chattel mortgage
逗留期限 [dòu liú qī xiàn] limit of stay
独居监禁 [dú jū jiān jìn] solitary confinement
赌博 [dǔ bó] gambling
断案 [duàn àn] conclusion
恶意攻击 [è yì ɡōnɡ jī] hostile attack
恶意损害 [è yì sǔn hài] wanton damage
儿童宪章 [ér tónɡ xiàn zhānɡ] children’s charter
发回重审 [fā huí chónɡ shěn] order a lower court to conduct a new trial
罚金 [fá jīn] fine; amercement
罚款 [fá kuǎn] fine; amercement
罚劳役 [fá láo yì] penal labor
法案 [fǎ àn] act; bill of law
法场 [fǎ chǎnɡ] execution ground
法定代理人 [fǎ dìnɡ dài lǐ rén] statutory agent
法定继承人 [fǎ dìnɡ jì chénɡ rén] heir at law
法定免税额 [fǎ dìnɡ miǎn shuì é] statutory allowance
法定年龄 [fǎ dìnɡ nián línɡ] legal age
法定期间 [fǎ dìnɡ qī jiān] statutory period
法定权力 [fǎ dìnɡ quán lì] statutory authority
法定人数 [fǎ dìnɡ rén shù] quorum
法官小锤 [fǎ ɡuān xiǎo chuí] gavel
法令 [fǎ lìnɡ] ordinance; statute; regulation
法律费用 [fǎ lǜ fèi yònɡ] legal expense
法律上的承认 [fǎ lǜ shànɡ de chénɡ rèn] de jure recognition
法律上完全生效行为 [fǎ lǜ shànɡ wán quán shēnɡ xiào xínɡ wéi] complete action
法律事务 [fǎ lǜ shì wù] legal matters
法律序文 [fǎ lǜ xù wén] preamble
法律真义 [fǎ lǜ zhēn yì] intendment (legal meaning) of the law
法人 [fǎ rén] juridical person
法人团体 [fǎ rén tuán tǐ] corporate body/aggregate
法庭 [fǎ tínɡ] court
法庭令状 [fǎ tínɡ lìnɡ zhuànɡ] subpoena; writ of summons
法庭判词 [fǎ tínɡ pàn cí] court decree
法外施恩 [fǎ wài shī ēn] leniency
法院判决 [fǎ yuàn pàn jué] court decision
翻案 [fān àn] reopen a case
翻供 [fān ɡònɡ] revoke deposition; retract testimony
反面论证 [fǎn miàn lùn zhènɡ] contrary argument
反诉 [fǎn sù] countercharge; cross action
反托拉斯法 [fǎn tuō lā sī fǎ] antitrust law
反证 [fǎn zhènɡ] contrary evidence
反坐法 [fǎn zuò fǎ] talion
贩毒 [fàn dú] trafficking in drugs
犯人 [fàn rén] criminal
犯罪 [fàn zuì] guilt
犯罪记录 [fàn zuì jì lù] (inf.) criminal record
犯罪行为 [fàn zuì xínɡ wéi] guilt
妨害安宁 [fánɡ hài ān nínɡ] disturbing the peace
妨害风化 [fánɡ hài fēnɡ huà] detrimental to public morale
妨害公务 [fánɡ hài ɡōnɡ wù] interference with performance of official duties
妨害家庭罪 [fánɡ hài jiā tínɡ zuì] offence against the family
妨害自由 [fánɡ hài zì yóu] interference with personal freedom
放弃上诉权 [fànɡ qì shànɡ sù quán] waive the right of appeal
放逐 [fànɡ zhú] banish; (send into) exile
非常上诉 [fēi chánɡ shànɡ sù] extraordinary appeal
非法囤积 [fēi fǎ tún jī] hoard illegally
非法堕胎 [fēi fǎ duò tāi] illegal abortion; foeticide
非法化 [fēi fǎ huà] outlawry
非法交易 [fēi fǎ jiāo yì] trafficking in illegal goods
非法侵入 [fēi fǎ qīn rù] forcible entry
非法入境 [fēi fǎ rù jìnɡ] illegal immigration
非法套汇交易 [fēi fǎ tào huì jiāo yì] illegal arbitrage
非法协助诉讼 [fēi fǎ xié zhù sù sònɡ] maintenance
非公开审讯 [fēi ɡōnɡ kāi shěn xùn] sitting in camera
非礼 [fēi lǐ] indecent assault
诽谤 [fěi bànɡ] calumny; libel; slander
诽谤被告 [fěi bànɡ bèi ɡào] libellee
分赃 [fēn zānɡ] share the booty
服刑期满 [fú xínɡ qī mǎn] sit out one’s term; completed jail term
复审 [fù shěn] second trial; re-trial
附带问题 [fù dài wèn tí] collateral issue
附文 [fù wén] postscript (PS)
改口供 [ɡǎi kǒu ɡònɡ] revoke deposition; retract testimony
高利贷法 [ɡāo lì dài fǎ] usury law
告诫 [ɡào jiè] warning
告密 [ɡào mì] (inf.) peach; squeal; turn informer
个人动产 [ɡè rén dònɡ chǎn] personal effects
个人所有物 [ɡè rén suǒ yǒu wù] personal effects
工会法 [ɡōnɡ huì fǎ] labor union law
公法 [ɡōnɡ fǎ] public law
公司法 [ɡōnɡ sī fǎ] company law
公证人 [ɡōnɡ zhènɡ rén] notary public; public notary
公证书 [ɡōnɡ zhènɡ shū] notarial deed
共犯 [ɡònɡ fàn] accomplice; complicity
共谋 [ɡònɡ móu] collusion; conspiracy; complicity
共谋犯 [ɡònɡ móu fàn] fellow conspirator
共同保证人 [ɡònɡ tónɡ bǎo zhènɡ rén] co-surety
共同被告 [ɡònɡ tónɡ bèi ɡào] co-respondent; corespondent
共同被告人 [ɡònɡ tónɡ bèi ɡào rén] the co-accused; the co-defendant
共同诉讼 [ɡònɡ tónɡ sù sònɡ] joinder; joint action [suit]
故意损害 [ɡù yì sǔn hài] willful damage
拐卖人口 [ɡuǎi mài rén kǒu] kidnap and sell people
官方公证人 [ɡuān fānɡ ɡōnɡ zhènɡ rén] official referee
管理人 [ɡuǎn lǐ rén] custodian
惯犯 [ɡuàn fàn] habitual criminal/offender
灌水刑 [ɡuàn shuǐ xínɡ] (inf.) water cure
规避责任 [ɡuī bì zé rèn] evade responsibility
规则 [ɡuī zé] regulation
跪火链 [ɡuì huǒ liàn] kneel on the red-hot chain
棍打 [ɡùn dǎ] bludgeon; fustigate
国籍法 [ɡuó jí fǎ] nationality law
国际法 [ɡuó jì fǎ] international law
国际法庭 [ɡuó jì fǎ tínɡ] international court of justice
国际公法 [ɡuó jì ɡōnɡ fǎ] international law
国际关系法 [ɡuó jì ɡuān xì fǎ] international relations act
国际海事法 [ɡuó jì hǎi shì fǎ] international maritime law
国际商法 [ɡuó jì shānɡ fǎ] international commercial law
国际私法 [ɡuó jì sī fǎ] international private law
国家赔偿法 [ɡuó jiā péi chánɡ fǎ] The State Tort Claims Act; National Compensation Law
国家总动员法 [ɡuó jiā zǒnɡ dònɡ yuán fǎ] national general mobilization law
国内法 [ɡuó nèi fǎ] internal/domestic law
过渡办法 [ɡuò dù bàn fǎ] transitional arrangement
过轻刑罚 [ɡuò qīnɡ xínɡ fá] inadequate sentence
过失犯罪 [ɡuò shī fàn zuì] unintentional crime
过失杀人 [ɡuò shī shā rén] manslaughter
过重刑罚 [ɡuò zhònɡ xínɡ fá] excessive sentence
海商法 [hǎi shānɡ fǎ] law of maritime commerce
海上法 [hǎi shànɡ fǎ] marine law
和解 [hé jiě] compromise; (inf.) bury the hatchet
合议庭 [hé yì tínɡ] full court
候人认领 [hòu rén rèn lǐnɡ] pending claimant
互不要求赔偿协约 [hù bù yāo qiú péi chánɡ xié yuē] mutual withdrawal of charges
互惠协议 [hù huì xié yì] reciprocal agreement
互殴 [hù ōu] melee
户籍法 [hù jí fǎ] domiciliary registration law
画押 [huà yā] sign; affix one’s private mark
还押 [huán yā] remand
缓刑 [huǎn xínɡ] probation
毁坏公物 [huǐ huài ɡōnɡ wù] defacing public property
毁坏名誉 [huǐ huài mínɡ yù] defamation
毁灭证据 [huǐ miè zhènɡ jù] destroy evidence
毁容 [huǐ rónɡ] disfigurement
贿赂 [huì lù] bribery; bribe
会计法 [kuài jì fǎ] law of accounting
会审 [huì shěn] joint trial
婚前产权协议 [hūn qián chǎn quán xié yì] premarital settlement
婚姻法 [hūn yīn fǎ] marriage law
婚姻诉讼 [hūn yīn sù sònɡ] matrimonial action (suit)
婚姻无效判决 [hūn yīn wú xiào pàn jué] decree of nullity
混血儿 [hùn xuè ér] mixed blood
火刑柱 [huǒ xínɡ zhù] stake
基本人权 [jī běn rén quán] fundamental human rights
羁押候审 [jī yā hòu shěn] hold in custody for trial
集会权 [jí huì quán] the right of assembly
集体打架 [jí tǐ dǎ jià] melee
集体大屠杀 [jí tǐ dà tú shā] genocide
集体诉讼 [jí tǐ sù sònɡ] class action suit
集中营 [jí zhōnɡ yínɡ] concentration camp
记录所 [jì lù suǒ] chancery
继承取得 [jì chénɡ qǔ dé] derivative acquisition
继承权 [jì chénɡ quán] inheritance of property; rights of inheritance
继承人 [jì chénɡ rén] heir; successor; inheritor
夹指刑 [jiā zhǐ xínɡ] thumbscrewing finger vise
加刑 [jiā xínɡ] additional penalty
假扮角色 [jiǎ bàn jué sè] impersonation
假扣押 [jiǎ kòu yā] provisional seizure
假释犯 [jiǎ shì fàn] parolee
假释许可 [jiǎ shì xǔ kě] parole
嫁祸于人 [jià huò yú rén] avoid blame; (inf.) pass the buck to
奸污少女 [jiān wū shào nǚ] defilement of a girl; rape
监护 [jiān hù] probation
监护人 [jiān hù rén] tutor; custodian; guardian
监禁 [jiān jìn] imprisonment; duress
监视人 [jiān shì rén] custodian
监狱 [jiān yù] [USA] jail; [Britain] gaol
监狱法 [jiān yù fǎ] prison law
监狱行刑法 [jiān yù xínɡ xínɡ fǎ] prison execution law
缄口钱 [jiān kǒu qián] hush money
检察长 [jiǎn chá zhǎnɡ] chief prosecutor
检察官 [jiǎn chá ɡuān] prosecuting attorney; public prosecutor
检察官侦察 [jiǎn chá ɡuān zhēn chá] preliminary investigation
检举 [jiǎn jǔ] impeach
减轻惩罚 [jiǎn qīnɡ chénɡ fá] commutation of sentence
减刑 [jiǎn xínɡ] mitigation of penalty; commute
健康保险法 [jiàn kānɡ bǎo xiǎn fǎ] health insurance law
交保释放 [jiāo bǎo shì fànɡ] be released on bail
交保释金 [jiāo bǎo shì jīn] post bail
交通规则 [jiāo tōnɡ ɡuī zé] traffic regulations
教唆 [jiào suō] instigation
接受赃物 [jiē shòu zānɡ wù] receive stolen goods
劫机 [jié jī] aerial hijacking
结党 [jié dǎnɡ] conspiracy
解案审讯 [jiě àn shěn xùn] arraignment
戒严法 [jiè yán fǎ] martial law
诫谕 [jiè yù] admonition
禁闭 [jìn bì] confinement
禁令 [jìn lìnɡ] ban
禁止独占法 [jìn zhǐ dú zhàn fǎ] anti-monopoly law
精神虐待 [jīnɡ shén nüè dài] mental cruelty
经济犯罪 [jīnɡ jì fàn zuì] economic crimes
警告 [jǐnɡ ɡào] admonishment
就地枪决 [jiù dì qiānɡ jué] be shot on the spot
就地正法 [jiù dì zhènɡ fǎ] summary execution [quick capital punishment]
拘捕 [jū bǔ] attachment
拘捕令 [jū bǔ lìnɡ] writ of attachment; capias
拘留 [jū liú] arrest; detention; detain; provisional apprehension
拘留所 [jū liú suǒ] remand home
居留过期 [jū liú ɡuò qī] overstaying
聚赌抽头 [jù dǔ chōu tóu] take a percentage of the kitty [in gambling]
拒捕 [jù bǔ] refuse to surrender
据情招认 [jù qínɡ zhāo rèn] factual admission
据实招供 [jù shí zhāo ɡònɡ] factual admission
捐赠人 [juān zènɡ rén] benefactor
军法 [jūn fǎ] military law
军事法庭 [jūn shì fǎ tínɡ] martial court
君子协定 [jūn zǐ xié dìnɡ] gentleman’s agreement
开庭 [kāi tínɡ] open a case
开庭期 [kāi tínɡ qī] session
开庭日 [kāi tínɡ rì] court day
开业执照 [kāi yè zhí zhào] license to practise
看守 [kān shǒu] custody
看守所 [kān shǒu suǒ] detention house
抗辩 [kànɡ biàn] refute; rebut; contradict; counterplea; demurrer; counterargument; plea
拷问 [kǎo wèn] torture into confession
可撤销行为 [kě chè xiāo xínɡ wéi] voidable act
可解除权益 [kě jiě chú quán yì] defeasible interest
可终止权益 [kě zhōnɡ zhǐ quán yì] determinable interest
恐吓 [kǒnɡ hè] intimidation
恐吓信 [kǒnɡ hè xìn] threatening letter
控告 [kònɡ ɡào] sue
控诉人 [kònɡ sù rén] appellant; appellor
控诉状 [kònɡ sù zhuànɡ] letter of appeal
口供 [kǒu ɡònɡ] deposition
口供书 [kǒu ɡònɡ shū] affidavit
口头协议 [kǒu tóu xié yì] oral/verbal agreement
扣押 [kòu yā] detain; attach; distrain; impound
劳动标准法 [láo dònɡ biāo zhǔn fǎ] labor standards law
劳工法 [láo ɡōnɡ fǎ] labor law
劳工关系调整法 [láo ɡōnɡ ɡuān xì tiáo zhěnɡ fǎ] labor relations adjustment law
劳工关系法案 [láo ɡōnɡ ɡuān xì fǎ àn] labor relations act
老虎凳 [lǎo hǔ dènɡ] cucking stool
烙刑 [lào xínɡ] branding
勒索 [lè suǒ] blackmail; [slang] racket
勒索信 [lè suǒ xìn] ransom note
累犯 [lěi fàn] recidivism
离婚诉讼 [lí hūn sù sònɡ] divorce suit
立遗嘱人 [lì yí zhǔ rén] testator (male); testatrix (female)
联合诉讼 [lián hé sù sònɡ] joinder; joint action [suit]
连锁苦工囚 [lián suǒ kǔ ɡōnɡ qiú] chain gang
连续犯罪 [lián xù fàn zuì] successive offenses
连续诉讼 [lián xù sù sònɡ] successive action; successive suit
量刑 [liànɡ xínɡ] measure punishment; measurement of penalty
临时扣押 [lín shí kòu yā] interim attachment
临终遗言 [lín zhōnɡ yí yán] death bed declaration
领事裁判权 [lǐnɡ shì cái pàn quán] consular jurisdiction
领受人 [lǐnɡ shòu rén] allottee
领养人 [lǐnɡ yǎnɡ rén] adopter
令状 [lìnɡ zhuànɡ] breve
六法全书 [liù fǎ quán shū] Complete Volume of Six Chinese Laws
漏税 [lòu shuì] evasion of tax
录口供 [lù kǒu ɡònɡ] take deposition
屡犯 [lǚ fàn] repeated offender
律师盘问 [lǜ shī pán wèn] cross-examination
乱伦 [luàn lún] incest
买卖妇女 [mǎi mài fù nǚ] traffic in female
买卖赃物 [mǎi mài zānɡ wù] (inf.) fence stolen goods
买主 [mǎi zhǔ] bargainee
卖淫禁止法 [mài yín jìn zhǐ fǎ] anti-prostitution law
冒名顶替 [mào mínɡ dǐnɡ tì] impersonation
没收 [mò shōu] confiscate; confiscation; seisure
没收财产 [mò shōu cái chǎn] seizure of property
没收令 [mò shōu lìnɡ] confiscation order
没收物 [mò shōu wù] forfeiture
美人计 [měi rén jì] badger (game)
秘密审问 [mì mì shěn wèn] closed trial
免讯 [miǎn xùn] remission of interrogation
藐视法庭 [miǎo shì fǎ tínɡ] contempt of court
灭迹 [miè jì] obliterate traces of murder
灭门血案 [miè mén xuè àn] multiple murder of a family
民法 [mín fǎ] civil law
民事案件 [mín shì àn jiàn] civil case
民事法庭 [mín shì fǎ tínɡ] civil court
民事诉讼 [mín shì sù sònɡ] civil action
民事诉讼法 [mín shì sù sònɡ fǎ] civil suit law
名义代理人 [mínɡ yì dài lǐ rén] ostensible agent
名誉损失赔偿 [mínɡ yù sǔn shī péi chánɡ] indemnity for defamation
默认 [mò rèn] tacit approval
默示 [mò shì] tacit declaration
默许 [mò xǔ] acquiescence
谋反 [móu fǎn] rebellion
谋杀 [móu shā] murder; homicide
谋杀未遂 [móu shā wèi suì] attempted murder
拇指夹 [mǔ zhǐ jiā] thumbscrew
目击者 [mù jī zhě] eyewitness
难和解的 [nán hé jiě de] implacable
内奸 [nèi jiān] [slang] fink
内庭聆讯 [nèi tínɡ línɡ xùn] sitting in camera
捏造 [niē zào] fabrication
女凶手 [nǚ xiōnɡ shǒu] murderess
虐待 [nüè dài] maltreatment; ill-treatment
虐待牲畜 [nüè dài shēnɡ chù] maltreat/ill-treat animals
偶然因素 [ǒu rán yīn sù] accident
盘问 [pán wèn] interrogation
判决 [pàn jué] sentence
判决不公 [pàn jué bù ɡōnɡ] misjudge
判决书 [pàn jué shū] written judgement
判决主文 [pàn jué zhǔ wén] judicial form
判为不法 [pàn wéi bù fǎ] abjudication
判罪 [pàn zuì] conviction
叛变 [pàn biàn] insurgency
叛国 [pàn ɡuó] (high) treason
旁证 [pánɡ zhènɡ] circumstantial evidence
赔偿 [péi chánɡ] satisfaction
赔偿 [péi chánɡ] reparation
赔偿损失 [péi chánɡ sǔn shī] damages
赔偿协议 [péi chánɡ xié yì] reparations agreement
陪审员 [péi shěn yuán] juryman
陪审员裁决 [péi shěn yuán cái jué] verdict
陪席推事 [péi xí tuī shì] puisne judge
疲劳审问 [pí láo shěn wèn] gruelling interrogation
骗取财物 [piàn qǔ cái wù] con game
剽窃 [piāo qiè] (literary) piracy
票据法 [piào jù fǎ] law of bill/certificate
聘约 [pìn yuē] employment contract
平衡法庭 [pínɡ hénɡ fǎ tínɡ] court of chancery
破案率 [pò àn lǜ] detection/crime-solving rate
破产法 [pò chǎn fǎ] law of bankruptcy
普通法 [pǔ tōnɡ fǎ] common law
起诉 [qǐ sù] prosecution; indictment
起诉人 [qǐ sù rén] suitor
契约法 [qì yuē fǎ] contract law
牵涉 [qiān shè] involve
前科犯 [qián kē fàn] ex-convict; (inf.) ex-con
强辩 [qiánɡ biàn] argumentative plea
强奸 [qiánɡ jiān] rape; ravishment
强奸未遂 [qiánɡ jiān wèi suì] attempted rape
强制执行令 [qiánɡ zhì zhí xínɡ lìnɡ] action of mandamus
抢劫 [qiǎnɡ jié] robbery; burglary; plunderage
抢劫 [qiǎnɡ jié] hijacking
抢钱包 [qiǎnɡ qián bāo] purse snatching
抢手袋 [qiǎnɡ shǒu dài] hand-bag snatching
敲诈 [qiāo zhà] blackmail; (inf.) racket
窃盗 [qiè dào] larceny
侵犯权利 [qīn fàn quán lì] infringement of rights
侵权行为 [qīn quán xínɡ wéi] trespass; tortious act; tort
亲笔遗嘱 [qīn bǐ yí zhǔ] holographic will
亲自出庭 [qīn zì chū tínɡ] physical presence
轻微过失 [qīnɡ wēi ɡuò shī] culpa levis
轻罪 [qīnɡ zuì] misdemeanor
请求判为有罪,以减轻刑罚 [qǐnɡ qiú pàn wéi yǒu zuì, yǐ jiǎn qīnɡ xínɡ fá] cop a plea
请愿人 [qǐnɡ yuàn rén] petitioner
囚笼 [qiú lónɡ] prisoner’s cage
驱逐出境 [qū zhú chū jìnɡ] deportation; deport
取得国籍 [qǔ dé ɡuó jí] acquisition of nationality
取回扣押物 [qǔ huí kòu yā wù] replevy
取消合约 [qǔ xiāo hé yuē] rescind an agreement
取消律师资格 [qǔ xiāo lǜ shī zī ɡé] disbar
取消特权 [qǔ xiāo tè quán] cancellation of franchise
权能附与条令 [quán nénɡ fù yǔ tiáo lìnɡ] enabling act; enabling statute
全权代表 [quán quán dài biǎo] sole agent
全权使用 [quán quán shǐ yònɡ] full access
缺席 [quē xí] default
缺席裁判 [quē xí cái pàn] judgement by default
缺席审案 [quē xí shěn àn] try in absentia
确证 [què zhènɡ] conclusive evidence
群众诉讼 [qún zhònɡ sù sònɡ] class action suit
让产予法人 [rànɡ chǎn yǔ fǎ rén] amortization; amortisation
让渡人 [rànɡ dù rén] alienator
扰乱金融 [rǎo luàn jīn rónɡ] illegal use of finances
人身保护命令 [rén shēn bǎo hù mìnɡ lìnɡ] habeas corpus
人身不可侵犯权 [rén shēn bù kě qīn fàn quán] personal inviolability
任免 [rèn miǎn] appointment and dismissal
认人手续 [rèn rén shǒu xù] identity parade
认罪 [rèn zuì] plead guilty
肉票 [ròu piào] kidnapped person; hostage
入室行窃 [rù shì xínɡ qiè] housebreaking
杀兄弟或姐妹 [shā xiōnɡ dì huò jiě mèi] fratricide
杀婴 [shā yīnɡ] infanticide
煽动 [shān dònɡ] sedition
煽动诉讼 [shān dònɡ sù sònɡ] barratry
赡养费 [shàn yǎnɡ fèi] alimony
善辩 [shàn biàn] eloquence
伤害他人身体 [shānɡ hài tā rén shēn tǐ] mayhem
商法 [shang1 fa3] commercial law
商事法案 [shānɡ shì fǎ àn] commercial act
上诉 [shànɡ sù] appeal
上诉驳回 [shànɡ sù bó huí] appeal dismissed; appeal disallowed
上诉法院 [shànɡ sù fǎ yuàn] court of appeal
上诉人 [shànɡ sù rén] appellant; appellor
少年法庭 [shào nián fǎ tínɡ] juvenile court
少年犯罪 [shào nián fàn zuì] juvenile delinquency
少年拘留所 [shào nián jū liú suǒ] [Britain] remand home
赦免 [shè miǎn] pardon
赦免特权 [shè miǎn tè quán] prerogative of mercy
涉嫌 [shè xián] alleged involvement
社团法人 [shè tuán fǎ rén] juridical association
申斥 [shēn chì] reprimand
申诫 [shēn jiè] admonition
审判 [shěn pàn] trial; try; put on trial
审判期间赡养费 [shěn pàn qī jiān shàn yǎnɡ fèi] alimony pendente lite
审问 [shěn wèn] be questioned; be interrogated
生存权 [shēnɡ cún quán] right to live
生活保护法 [shēnɡ huó bǎo hù fǎ] livelihood protection law
胜诉 [shènɡ sù] win a suit
胜诉人 [shènɡ sù rén] suit winner
失业保险法 [shī yè bǎo xiǎn fǎ] unemployment insurance law
失职 [shī zhí] neglect of duty
失职与旷职 [shī zhí yǔ kuànɡ zhí] misconduct and inaction
十大逃犯 [shí dà táo fàn] ten most wanted criminals
十大罪状 [shí dà zuì zhuànɡ] ten big crimes
时限 [shí xiàn] time limit
弑父 [shì fù] patricide
事后从犯 [shì hòu cónɡ fàn] accessory after the fact
弑母 [shì mǔ] matricide
弑亲 [shì qīn] parricide
事实承认 [shì shí chénɡ rèn] de facto recognition
事实领养 [shì shí lǐnɡ yǎnɡ] adoption de facto
收养合约 [shōu yǎnɡ hé yuē] agreement of adoption
收养证明书 [shōu yǎnɡ zhènɡ mínɡ shū] certificate of adoption & legal custody
手铐 [shǒu kào] handcuffs
守法公民 [shǒu fǎ ɡōnɡ mín] law-abiding citizen
受害方 [shòu hài fānɡ] aggrieved party
受贿 [shòu huì] receive a bribe
受领养人 [shòu lǐnɡ yǎnɡ rén] adoptee
受让人 [shòu rànɡ rén] alienee
受益人 [shòu yì rén] beneficiary
书记官 [shū jì ɡuān] clerk
书面许可 [shū miàn xǔ kě] written approval
书面证据 [shū miàn zhènɡ jù] documentary evidence
数罪 [shù zuì] multiple crimes
双边协议 [shuānɡ biān xié yì] bilateral agreement
双重罪 [shuānɡ chónɡ zuì] commit two crimes; double criminality
撕票 [sī piào] kill a hostage; be slain
私法 [sī fǎ] private law
私生子 [sī shēnɡ zǐ] illegitimate child; bastard; child born out of wedlock
私生子女认领 [sī shēnɡ zǐ nǚ rèn lǐnɡ] acknowledgement of natural child
私下和解 [sī xià hé jiě] private settlement
私刑 [sī xínɡ] extralegal punishment/torture; lynching
私运黄金 [sī yùn huánɡ jīn] gold smuggling
司法判例 [sī fǎ pàn lì] judicial precedent
死后领养 [sǐ hòu lǐnɡ yǎnɡ] posthumous adoption
死刑 [sǐ xínɡ] death penalty; capital punishment; death sentence
宿娼 [sù chānɡ] maintaining a brothel
诉讼 [sù sònɡ] lawsuit
诉讼驳回 [sù sònɡ bó huí] nonsuit
诉讼费 [sù sònɡ fèi] costs of civil action
诉讼教唆 [sù sònɡ jiào suō] barratry
诉状 [sù zhuànɡ] bill of indictment
碎尸 [suì shī] dismembered corpse
损害赔偿金 [sǔn hài péi chánɡ jīn] damages
所有权状 [suǒ yǒu quán zhuànɡ] title of ownership
所有物 [suǒ yǒu wù] belongings
贪污 [tān wū] corruption; (inf.) graft
探监日 [tàn jiān rì] visiting day
堂威 [tánɡ wēi] court prestige
逃税 [táo shuì] avoidance of tax; evasion of revenue
特别检查官 [tè bié jiǎn chá ɡuān] special prosecutor
特权与豁免权 [tè quán yǔ huò miǎn quán] privileges and immunities
特赦 [tè shè] particular/special pardon
提起公诉 [tí qǐ ɡōnɡ sù] bring in an indictment
提讯 [tí xùn] arraignment
天灾 [tiān zāi] act of God
条件 [tiáo jiàn] proviso
条例 [tiáo lì] ordinance; statute; regulation
条项 [tiáo xiànɡ] purview
听审 [tīnɡ shěn] trial hearing
庭外和解 [tínɡ wài hé jiě] out of court settlement
通缉布告 [tōnɡ jī bù ɡào] wanted-criminal poster
通缉人物 [tōnɡ jī rén wù] wanted person
通奸 [tōnɡ jiān] adultery
同父同母 [tónɡ fù tónɡ mǔ] whole blood
同父异母 [tónɡ fù yì mǔ] half blood
同母异父 [tónɡ mǔ yì fù] half blood
同母异父姐妹 [tónɡ mǔ yì fù jiě mèi] uterine sisters
同母异父兄弟 [tónɡ mǔ yì fù xiōnɡ dì] uterine brothers
同态复仇法 [tónɡ tài fù chóu fǎ] talion
偷渡 [tōu dù] stow away
偷窃 [tōu qiè] pilferage
投票法 [tóu piào fǎ] suffrage law
头手枷 [tóu shǒu jiā] pillory
屠杀 [tú shā] slaughter
推定 [tuī dìnɡ] presumption
退庭 [tuì tínɡ] retire from the courtroom
脱裤后打 [tuō kù hòu dǎ] cane the bare bottom
脱逃 [tuō táo] breach of arrest
远忽职守 [yuǎn hū zhí shǒu] malpractice
亡命之徒 [wánɡ mìnɡ zhī tú] fugitive
妄告 [wànɡ ɡào] unwarranted accusation
威逼 [wēi bī] menace; intimidate
违法 [wéi fǎ] break the law
违法收费 [wéi fǎ shōu fèi] receive illegal fee
违法者 [wéi fǎ zhě] transgressor
违禁 [wéi jìn] break prohibition
违警 [wéi jǐnɡ] contravention
违章 [wéi zhānɡ] disobey regulations
维持原判 [wéi chí yuán pàn] uphold a decision
委托权 [wěi tuō quán] power of attorney
委托书 [wěi tuō shū] warrant of attorney; letter of attorney
委托诉讼 [wěi tuō sù sònɡ] proceedings with reference
伪钞 [wěi chāo] counterfeit notes
猥亵行为 [wěi xiè xínɡ wéi] act of indecency
伪造签名 [wěi zào qiān mínɡ] signature forgery
伪造文书 [wěi zào wén shū] document forgery
伪造文书罪 [wěi zào wén shū zuì] document forgery
伪造印章 [wěi zào yìn zhānɡ] forged seal/name-chop
伪证 [wěi zhènɡ] perjury; false evidence
未审先判 [wèi shěn xiān pàn] prejudge
未遂罪 [wèi suì zuì] unsuccessful/incompleted offence;
文字狱 [wén zì yù] literary persecution
纹身 [wén shēn] [China] tattoo
诬告 [wū ɡào] malicious accusation; vexatious suit
无法律保障 [wú fǎ lǜ bǎo zhànɡ] outlawry
无辜 [wú ɡū] innocence
无理控告 [wú lǐ kònɡ ɡào] unwarranted accusation
无期徒刑犯 [wú qī tú xínɡ fàn] (inf.) lifer; lifelong prisoner
无条件释放 [wú tiáo jiàn shì fànɡ] unconditional release
无限期休会 [wú xiàn qī xiū huì] adjournment sine die
无效 [wú xiào] null and void
无行为能力 [wú xínɡ wéi nénɡ lì] incompetent
无遗嘱 [wú yí zhǔ] intestacy
无遗嘱继承 [wú yí zhǔ jì chénɡ] intestate succession
无证据指控 [wú zhènɡ jù zhǐ kònɡ] unfounded allegation
无子女 [wú zǐ nǚ] failure of issue [childless]
无罪 [wú zuì] innocence
无罪释放 [wú zuì shì fànɡ] acquit
物权 [wù quán] ownership of property
物权诉讼 [wù quán sù sònɡ] real action; real suit
误判 [wù pàn] incorrect ruling
误审 [wù shěn] miscarriage of justice
袭击者 [xí jī zhě] assailant
习惯法 [xí ɡuàn fǎ] tacit/common/customary law
细则 [xì zé] by-law
仙人跳 [xiān rén tiào] badger; badger game
嫌疑犯 [xián yí fàn] suspect
嫌疑分子 [xián yí fèn zǐ] (inf.) marked man
现行法 [xiàn xínɡ fǎ] law in operation; existing law
现行犯 [xiàn xínɡ fàn] criminal caught red-handed
现状 [xiàn zhuànɡ] status quo
陷害 [xiàn hài] frame; frame-up
限定(不动产继承人) [xiàn dìnɡ (bú dònɡ chǎn jì chénɡ rén)] entail
线民 [xiàn mín] informer
线索 [xiàn suǒ] clue
向人搭讪 [xiànɡ rén dā shàn] accost
小陪审团 [xiǎo péi shěn tuán] petty jury
亵渎 [xiè dú] blasphemy
卸任总统优遇条例 [xiè rèn zǒnɡ tǒnɡ yōu yù tiáo lì] remuneration of honoring former president
刑法 [xínɡ fǎ] criminal law
刑具 [xínɡ jù] implements of torture
刑期 [xínɡ qī] term of penalty/confinement
刑期届满 [xínɡ qī jiè mǎn] sit out one’s term; completed jail term
刑求 [xínɡ qiú] exact confession by means of torture
刑事案件 [xínɡ shì àn jiàn] criminal case
刑事法庭 [xínɡ shì fǎ tínɡ] criminal court
刑事诉讼 [xínɡ shì sù sònɡ] criminal suit
刑事诉讼法 [xínɡ shì sù sònɡ fǎ] criminal suit law
刑讯 [xínɡ xùn] exact confession by means of torture
行骗 [xínɡ piàn] hoax; bunco; swindle; cheat
行使伪文件 [xínɡ shǐ wěi wén jiàn] pass forged documents
行凶者 [xínɡ xiōnɡ zhě] assailant
行政处分 [xínɡ zhènɡ chǔ fèn] administrative measure
行政法 [xínɡ zhènɡ fǎ] administrative law
凶器 [xiōnɡ qì] lethal weapon
凶手 [xiōnɡ shǒu] murderer; slayer
许可证 [xǔ kě zhènɡ] permit
蓄意犯罪 [xù yì fàn zuì] intentional crime
蓄意行为 [xù yì xínɡ wéi] willful act
宣布罪状 [xuān bù zuì zhuànɡ] condemnation
宣告破产 [xuān ɡào pò chǎn] adjudication of bankruptcy
宣告失踪 [xuān ɡào shī zōnɡ] adjudication of disappearance
宣告无罪 [xuān ɡào wú zuì] absolve of guilt
宣判 [xuān pàn] verdict to be announced
宣誓书 [xuān shì shū] affidavit
悬案 [xuán àn] pending case
悬赏 [xuán shǎnɡ] offer a reward
选举法 [xuǎn jǔ fǎ] election law
雪冤 [xuě yuān] exonerate
巡回法庭 [xún huí fǎ tínɡ] circuit court
巡回审判 [xún huí shěn pàn] assize; the court of assizes (in England)
押收令 [yā shōu lìnɡ] writ of attachment; capias
延期或暂不判决 [yán qī huò zàn bù pàn jué] arrest judgement
延期审讯 [yán qī shěn xùn] adjourn the trial
验明正身 [yàn mínɡ zhènɡ shēn] identification
验尸 [yàn shī] autopsy
要项 [yào xiànɡ] purview
一方行为 [yì fānɡ xínɡ wéi] unilateral act
依法拍卖 [yī fǎ pāi mài] judicial sale
遗产 [yí chǎn] patrimony
遗产管理人 [yí chǎn ɡuǎn lǐ rén] administrator of the estate
遗弃 [yí qì] abandonment
遗言 [yí yán] antemortem statement
遗嘱签证 [yí zhǔ qiān zhènɡ] acknowledgement of will
遗嘱指定受益人 [yí zhǔ zhǐ dìnɡ shòu yì rén] beneficiary
移民法案 [yí mín fǎ àn] immigration act
疑案 [yí àn] suspicious case
疑凶 [yí xiōnɡ] murder culprit
易科罚金 [yì kē fá jīn] sentence converted into fine
意外死伤 [yì wài sǐ shānɡ] unpreventable casualties
意外损失 [yì wài sǔn shī] unpreventable casualties
银行法 [yín hánɡ fǎ] banking law
引渡 [yǐn dù] extradition
引入圈套 [yǐn rù quān tào] inveigle
引诱 [yǐn yòu] accost
印指纹 [yìn zhǐ wén] (take one’s) fingerprint
营私舞弊 [yínɡ sī wǔ bì] malpractice
用刑 [yònɡ xínɡ] inflict torture
由警方监视 [yóu jǐnɡ fānɡ jiān shì] police surveillance
游街示众 [yóu jiē shì zhònɡ] parading of the criminals
有期徒刑 [yǒu qī tú xínɡ] fixed prison term
有体财产 [yǒu tǐ cái chǎn] personal property
有条件赦免 [yǒu tiáo jiàn shè miǎn] conditional pardon
有形财产 [yǒu xínɡ cái chǎn] corporeal property
有罪 [yǒu zuì] guilty
有罪过失 [yǒu zuì ɡuò shī] culpable negligence
诱拐 [yòu ɡuǎi] abduction
诱奸 [yòu jiān] seduce; seduction and rape
余债 [yú zhài] arrears
逾时出庭 [yú shí chū tínɡ] late appearance
预谋 [yù móu] premeditation; aforethought
预谋杀人 [yù móu shā rén] premeditated murder
谕示 [yù shì] breve
预约辩护费 [yù yuē biàn hù fèi] retainer
冤死 [yuān sǐ] judicial murder
冤狱 [yuān yù] wrongful detention and conviction
冤狱赔偿法 [yuān yù péi chánɡ fǎ] law of compensation for unjust detention and conviction
原告 [yuán ɡào] accuser; plaintiff; complainant
原告答辩 [yuán ɡào dá biàn] replication
原籍 [yuán jí] domicile
越权 [yuè quán] ultra vires
越狱 [yuè yù] prison break; jail breaking
杂种 [zá zhǒnɡ] mixed blood
再犯 [zài fàn] recommitment
再入狱 [zài rù yù] recommitment
再审 [zài shěn] reexamination; new trial; [Latin] de novo trial
在逃 [zài táo] at-large
在条约上签字 [zài tiáo yuē shànɡ qiān zì] sign a treaty
暂缓执行 [zàn huǎn zhí xínɡ] temporary respite
暂时查封 [zàn shí chá fēnɡ] sequestration; sequestrate
赃物 [zānɡ wù] loot; plunder
贼巢 [zéi cháo] haunt/den of thieves
诈称结婚 [zhà chēnɡ jié hūn] jactitation of marriage
诈骗 [zhà piàn] con game
诈欺 [zhà qī] fraud
诈欺侵占 [zhà qī qīn zhàn] fraudulent conversion
诈术 [zhà shù] trickery
债权代理人 [zhài quán dài lǐ rén] attorney of obligee
章程 [zhānɡ chénɡ] by-law
遮羞费 [zhē xiū fèi] hush money
争讼 [zhēnɡ sònɡ] controversy
正犯 [zhènɡ fàn] principal offender
证词 [zhènɡ cí] testimony
证据 [zhènɡ jù] evidence
证据不足 [zhènɡ jù bù zú] insufficient evidence
证言 [zhènɡ yán] deposition
直系亲属 [zhí xì qīn shǔ] lineal consanguinity
执行死刑 [zhí xínɡ sǐ xínɡ] execute
执行刑期 [zhí xínɡ xínɡ qī] enforcement of the penalty
制造伪钞 [zhì zào wěi chāo] make counterfeit bank-notes
质问 [zhì wèn] query
中止诉讼 [zhōnɡ zhǐ sù sònɡ] stay of proceedings
终身监禁 [zhōnɡ shēn jiān jìn] life imprisonment
终止诉讼 [zhōnɡ zhǐ sù sònɡ] discontinuance of action/suit
种族大屠杀 [zhǒnɡ zú dà tú shā] genocide
重打 [zhònɡ dǎ] belabor
重大过失 [zhònɡ dà ɡuò shī] culpa lata
重罪 [zhònɡ zuì] felony
重罪犯 [zhònɡ zuì fàn] felon
仲裁 [zhònɡ cái] arbitration
仲裁法庭 [zhònɡ cái fǎ tínɡ] court of arbitration
仲裁人 [zhònɡ cái rén] arbitrator
株连 [zhū lián] implication
主犯 [zhǔ fàn] principal offender
主谋犯 [zhǔ móu fàn] conspirator
主审法官 [zhǔ shěn fǎ ɡuān] presiding judge
主诉 [zhǔ sù] chief action [suit]
主疑犯 [zhǔ yí fàn] [Britain] principal culprit
著作权 [zhù zuò quán] copyright
著作权法 [zhù zuò quán fǎ] copyright law
爪牙 [zhǎo yá] jackal; tool
专利 [zhuān lì] patent
专利代理人 [zhuān lì dài lǐ rén] patent agent
专利权 [zhuān lì quán] patent right
专利权所有人 [zhuān lì quán suǒ yǒu rén] patentee; patent holder
转得人 [zhuǎn dé rén] acquirer
转让权 [zhuǎn rànɡ quán] benefit of cession
追还赃物 [zhuī huán zānɡ wù] kick back; recover booty
追溯法 [zhuī sù fǎ] retroactive law
追溯效力 [zhuī sù xiào lì] back relation; retroaction
准动产 [zhǔn dònɡ chǎn] quasi-personalty
准许保释 [zhǔn xǔ bǎo shì] replevy
子女监护权 [zǐ nǚ jiān hù quán] child custody
自白 [zì bái] confession
自首 [zì shǒu] surrender oneself to justice; voluntary surrender
自诉 [zì sù] oneself action
自诉人 [zì sù rén] private prosecutor
自卫权 [zì wèi quán] the right of self-defense
自由保有不动产 [zì yóu bǎo yǒu bú dònɡ chǎn] frank tenement
自由处理权 [zì yóu chǔ lǐ quán] discretionary power
宗教法庭 [zōnɡ jiào fǎ tínɡ] consistory
总统特赦 [zǒnɡ tǒnɡ tè shè] presidential clemency
总则 [zǒnɡ zé] general provisions
纵火 [zònɡ huǒ] arson
租借法案 [zū jiè fǎ àn] lend-lease act
组织法 [zǔ zhī fǎ] organization law
最后判断 [zuì hòu pàn duàn] final award
罪犯 [zuì fàn] delinquent; criminal
坐电椅 [zuò diàn yǐ] [colloq] go to the electric chair
作为无效 [zuò wéi wú xiào] annulment

法律学

law

随便看

 

英汉词典共收录311570条英汉翻译词条,基本覆盖所有常用英文单词的例句及中文翻译,是不可多得的英语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/6 5:18:28