释义 |
法律学fǎ lǜ xuéLegislation暗杀 [àn shā] thuggism; assassination 暗算 [àn suàn] treacherous plot; machination 案件 [àn jiàn] case 案情有利点 [àn qínɡ yǒu lì diǎn] merit of the case 败诉 [bài sù] lose a suit 颁布条例 [bān bù tiáo lì] issue regulations 帮诉罪 [bānɡ sù zuì] champerty 帮凶 [bānɡ xiōnɡ] jackal; tool 绑票 [bǎnɡ piào] kidnapping 包揽诉讼 [bāo lǎn sù sònɡ] champerty 保护人 [bǎo hù rén] tutor; custodian; guardian 保释 [bǎo shì] bail 保释金 [bǎo shì jīn] bail 保释中 [bǎo shì zhōnɡ] on bail 保释中逃亡 [bǎo shì zhōnɡ táo wánɡ] skip bail 保险法 [bǎo xiǎn fǎ] insurance law 保证金 [bǎo zhènɡ jīn] security money 保证人 [bǎo zhènɡ rén] guarantor; warrantor 暴动 [bào dònɡ] riot 暴力拘留 [bào lì jū liú] forcible detainment 暴露真相 [bào lù zhēn xiànɡ] leak the truth 背书人 [bèi shū rén] endorser; indorser 被保人 [bèi bǎo rén] warrantee 被告 [bèi ɡào] respondent 被告 [bèi ɡào] the accused; defendant; appellee 被告辩诉状 [bèi ɡào biàn sù zhuànɡ] statement of defense 被告抗辩 [bèi ɡào kànɡ biàn] defend 被告缺席 [bèi ɡào quē xí] absentee reo 被扣押财产 [bèi kòu yā cái chǎn] arrested property 被判处死刑 [bèi pàn chǔ sǐ xínɡ] be sentenced to death 被迫迁出 [bèi pò qiān chū] be ejected 本籍 [běn jí] domicile 逼供 [bī ɡònɡ] torture into confession 变卖财产 [biàn mài cái chǎn] realization of property 辩护律师 [biàn hù lǜ shī] trial lawyer 辩护委托人 [biàn hù wěi tuō rén] client 辩论终结 [biàn lùn zhōnɡ jié] argument concluded; argument closure 兵役法 [bing1 yi4 fa3] conscription law 并合罪 [bìnɡ hé zuì] commit many crimes 驳覆权 [bó fù quán] power of disallowance 驳回 [bó huí] rejection 捕渔权 [bǔ yú quán] piscary 补偿 [bǔ chánɡ] reparation 补偿金 [bǔ chánɡ jīn] compensation expense 不成文法 [bù chénɡ wén fǎ] unwritten law 不成文合约 [bù chénɡ wén hé yuē] unwritten agreement 不出庭 [bù chū tínɡ] default 不动产 [bú dònɡ chǎn] real estate/property; realty 不法行为 [bù fǎ xínɡ wéi] delict; misdemeanor; malversation 不服定罪的上诉 [bù fú dìnɡ zuì de shànɡ sù] appeal against conviction 不服判决的上诉 [bù fú pàn jué de shànɡ sù] appeal against sentence 不开庭日期 [bù kāi tínɡ rì qī] court recess; court not in session 不可抗拒行为 [bù kě kànɡ jù xínɡ wéi] act of God 不履行义务 [bù lǚ xínɡ yì wù] default 不名誉 [bù mínɡ yù] ill-fame 不认罪 [bú rèn zuì] refuse to admit guilt; plead not guilty 不受理 [bú shòu lǐ] not entertained 不受劝解 [bú shòu quàn jiě] implacable 不准上诉的 [bù zhǔn shànɡ sù de] unappealable 裁判 [cái pàn] judgement 裁判人 [cái pàn rén] arbitrator 财产扣押 [cái chǎn kòu yā] sequestration; sequestrate 财产权 [cái chǎn quán] property right 查封 [chá fēnɡ] attachment 查禁 [chá jìn] ban 产权让渡 [chǎn quán rànɡ dù] devolution of title 产权诉讼 [chǎn quán sù sònɡ] droitural action; droitural suit 产业诉讼 [chǎn yè sù sònɡ] administration action [suit] 偿还 [chánɡ huán] satisfaction 偿还债款 [chánɡ huán zhài kuǎn] amortization; amortisation 撤回上诉 [chè huí shànɡ sù] withdraw an appeal; [France] se pourvoir en cassation 撤销 [chè xiāo] annulment 撤销控诉 [chè xiāo kònɡ sù] discharge 撤销命令 [chè xiāo mìnɡ lìnɡ] discharge 撤销权利 [chè xiāo quán lì] abrogation of rights 撤销原判 [chè xiāo yuán pàn] reversal of judgement 陈述 [chén shù] representation 城市规划法 [chéng shì guī huà fǎ] city-planning law 呈庭证物 [chénɡ tínɡ zhènɡ wù] court exhibit 乘醉抢劫 [chénɡ zuì qiǎnɡ jié] jackrolling 惩治叛乱条例 [chénɡ zhì pàn luàn tiáo lì] Regulations Governing the Punishment of Seditious Elements 惩治贪污条例 [chénɡ zhì tān wū tiáo lì] anti-graft regulations 笞刑 [chī xínɡ] beating with bamboo; caning 持续合约 [chí xù hé yuē] running agreement 充分证据 [chōnɡ fèn zhènɡ jù] satisfactory proof 充公 [chōnɡ ɡōnɡ] confiscate; confiscation 充军 [chōnɡ jūn] [China] exile a criminal to a distant place 重婚(罪) [chónɡ hūn (zuì)] bigamy 重审 [chónɡ shěn] reopen a case 抽四肢刑 [chōu sì zhī xínɡ] subject to the rack 初犯 [chū fàn] first offender 初审 [chū shěn] first trial 出版法 [chū bǎn fǎ] law of publication 出境潜回 [chū jìnɡ qián huí] illegal re-entry of a deportee 出庭 [chū tínɡ] appear in court 出席 [chū xí] attend; be present; make an appearance 处火刑 [chǔ huǒ xínɡ] burn at the stake 穿铁靴刑 [chuān tiě xuē xínɡ] booting (torture with the boot) 传单 [chuán dān] handbill 传唤作证 [chuán huàn zuò zhènɡ] be summoned as a witness 传票 [chuán piào] summon subpoena; writ of summons 传闻证据 [chuán wén zhènɡ jù] hearsay evidence 串谋行骗 [chuàn móu xínɡ piàn] conspire 串通勾结 [chuàn tōnɡ ɡōu jié] collusion 串通舞弊 [chuàn tōnɡ wǔ bì] collusion 串同贿赂 [chuàn tónɡ huì lù] bribery on a grand scale; multiple bribery 刺字 [cì zì] [China] tattoo 从犯 [cónɡ fàn] accessory culprit 从刑 [cónɡ xínɡ] additional penalty 答辩 [dá biàn] plea; ad respondendum defencs 答辩词 [dá biàn cí] statement of defense 答辩律师 [dá biàn lǜ shī] pleader 打脚心 [dǎ jiǎo xīn] bastinado 打劫 [dǎ jié] robbery; burglary; plunderage 打屁股 [dǎ pì ɡu] strike the buttocks 大陪审团 [dà péi shěn tuán] grand jury 大赦 [dà shè] general amnesty/pardon 大屠杀 [dà tú shā] massacre 代言人 [dài yán rén] [slang] mouthpiece; spokesman 代罪人 [dài zuì rén] scapegoat 待判决犯 [dài pàn jué fàn] unsentenced prisoner 逮捕状 [dài bǔ zhuànɡ] warrant for/of arrest; warrant of arrest 单方行为 [dān fānɡ xínɡ wéi] unilateral act 但书 [dàn shū] proviso 当场被捕 [dānɡ chǎnɡ bèi bǔ] caught/taken red-handed 当事人 [dānɡ shì rén] concerned parties 当庭释放 [dānɡ tínɡ shì fànɡ] be released by the court after trial 到案 [dào àn] make an appearance 倒吊 [dào diào] hang upside down 道路交通法 [dào lù jiāo tōnɡ fǎ] road traffic law 盗印 [dào yìn] (literary) piracy 盗用公款 [dào yònɡ ɡōnɡ kuǎn] embezzlement 登记在案 [dēnɡ jì zài àn] book (sb.) 抵触法律 [dǐ chù fǎ lǜ] conflict with the law 抵押资产 [dǐ yā zī chǎn] mortgage assets 地牢 [dì láo] dungeon 缔结条约 [dì jié tiáo yuē] conclude a treaty 电刑 [diàn xínɡ] torture with electricity 掉包 [diào bāo] juggle; change by trickery to gain benefits 吊销牌照 [diào xiāo pái zhào] cancellation of license 渎职 [dú zhí] malfeasance 调解人 [tiáo jiě rén] trouble-shooter; arbitrator; accommodator 调停 [tiáo tínɡ] mediate 顶罪 [dǐnɡ zuì] false crime; crime committed by others 定罪 [dìnɡ zuì] condemn; sentence 动产 [dònɡ chǎn] chattels; personal property 动产抵押 [dònɡ chǎn dǐ yā] chattel mortgage 逗留期限 [dòu liú qī xiàn] limit of stay 独居监禁 [dú jū jiān jìn] solitary confinement 赌博 [dǔ bó] gambling 断案 [duàn àn] conclusion 恶意攻击 [è yì ɡōnɡ jī] hostile attack 恶意损害 [è yì sǔn hài] wanton damage 儿童宪章 [ér tónɡ xiàn zhānɡ] children’s charter 发回重审 [fā huí chónɡ shěn] order a lower court to conduct a new trial 罚金 [fá jīn] fine; amercement 罚款 [fá kuǎn] fine; amercement 罚劳役 [fá láo yì] penal labor 法案 [fǎ àn] act; bill of law 法场 [fǎ chǎnɡ] execution ground 法定代理人 [fǎ dìnɡ dài lǐ rén] statutory agent 法定继承人 [fǎ dìnɡ jì chénɡ rén] heir at law 法定免税额 [fǎ dìnɡ miǎn shuì é] statutory allowance 法定年龄 [fǎ dìnɡ nián línɡ] legal age 法定期间 [fǎ dìnɡ qī jiān] statutory period 法定权力 [fǎ dìnɡ quán lì] statutory authority 法定人数 [fǎ dìnɡ rén shù] quorum 法官小锤 [fǎ ɡuān xiǎo chuí] gavel 法令 [fǎ lìnɡ] ordinance; statute; regulation 法律费用 [fǎ lǜ fèi yònɡ] legal expense 法律上的承认 [fǎ lǜ shànɡ de chénɡ rèn] de jure recognition 法律上完全生效行为 [fǎ lǜ shànɡ wán quán shēnɡ xiào xínɡ wéi] complete action 法律事务 [fǎ lǜ shì wù] legal matters 法律序文 [fǎ lǜ xù wén] preamble 法律真义 [fǎ lǜ zhēn yì] intendment (legal meaning) of the law 法人 [fǎ rén] juridical person 法人团体 [fǎ rén tuán tǐ] corporate body/aggregate 法庭 [fǎ tínɡ] court 法庭令状 [fǎ tínɡ lìnɡ zhuànɡ] subpoena; writ of summons 法庭判词 [fǎ tínɡ pàn cí] court decree 法外施恩 [fǎ wài shī ēn] leniency 法院判决 [fǎ yuàn pàn jué] court decision 翻案 [fān àn] reopen a case 翻供 [fān ɡònɡ] revoke deposition; retract testimony 反面论证 [fǎn miàn lùn zhènɡ] contrary argument 反诉 [fǎn sù] countercharge; cross action 反托拉斯法 [fǎn tuō lā sī fǎ] antitrust law 反证 [fǎn zhènɡ] contrary evidence 反坐法 [fǎn zuò fǎ] talion 贩毒 [fàn dú] trafficking in drugs 犯人 [fàn rén] criminal 犯罪 [fàn zuì] guilt 犯罪记录 [fàn zuì jì lù] (inf.) criminal record 犯罪行为 [fàn zuì xínɡ wéi] guilt 妨害安宁 [fánɡ hài ān nínɡ] disturbing the peace 妨害风化 [fánɡ hài fēnɡ huà] detrimental to public morale 妨害公务 [fánɡ hài ɡōnɡ wù] interference with performance of official duties 妨害家庭罪 [fánɡ hài jiā tínɡ zuì] offence against the family 妨害自由 [fánɡ hài zì yóu] interference with personal freedom 放弃上诉权 [fànɡ qì shànɡ sù quán] waive the right of appeal 放逐 [fànɡ zhú] banish; (send into) exile 非常上诉 [fēi chánɡ shànɡ sù] extraordinary appeal 非法囤积 [fēi fǎ tún jī] hoard illegally 非法堕胎 [fēi fǎ duò tāi] illegal abortion; foeticide 非法化 [fēi fǎ huà] outlawry 非法交易 [fēi fǎ jiāo yì] trafficking in illegal goods 非法侵入 [fēi fǎ qīn rù] forcible entry 非法入境 [fēi fǎ rù jìnɡ] illegal immigration 非法套汇交易 [fēi fǎ tào huì jiāo yì] illegal arbitrage 非法协助诉讼 [fēi fǎ xié zhù sù sònɡ] maintenance 非公开审讯 [fēi ɡōnɡ kāi shěn xùn] sitting in camera 非礼 [fēi lǐ] indecent assault 诽谤 [fěi bànɡ] calumny; libel; slander 诽谤被告 [fěi bànɡ bèi ɡào] libellee 分赃 [fēn zānɡ] share the booty 服刑期满 [fú xínɡ qī mǎn] sit out one’s term; completed jail term 复审 [fù shěn] second trial; re-trial 附带问题 [fù dài wèn tí] collateral issue 附文 [fù wén] postscript (PS) 改口供 [ɡǎi kǒu ɡònɡ] revoke deposition; retract testimony 高利贷法 [ɡāo lì dài fǎ] usury law 告诫 [ɡào jiè] warning 告密 [ɡào mì] (inf.) peach; squeal; turn informer 个人动产 [ɡè rén dònɡ chǎn] personal effects 个人所有物 [ɡè rén suǒ yǒu wù] personal effects 工会法 [ɡōnɡ huì fǎ] labor union law 公法 [ɡōnɡ fǎ] public law 公司法 [ɡōnɡ sī fǎ] company law 公证人 [ɡōnɡ zhènɡ rén] notary public; public notary 公证书 [ɡōnɡ zhènɡ shū] notarial deed 共犯 [ɡònɡ fàn] accomplice; complicity 共谋 [ɡònɡ móu] collusion; conspiracy; complicity 共谋犯 [ɡònɡ móu fàn] fellow conspirator 共同保证人 [ɡònɡ tónɡ bǎo zhènɡ rén] co-surety 共同被告 [ɡònɡ tónɡ bèi ɡào] co-respondent; corespondent 共同被告人 [ɡònɡ tónɡ bèi ɡào rén] the co-accused; the co-defendant 共同诉讼 [ɡònɡ tónɡ sù sònɡ] joinder; joint action [suit] 故意损害 [ɡù yì sǔn hài] willful damage 拐卖人口 [ɡuǎi mài rén kǒu] kidnap and sell people 官方公证人 [ɡuān fānɡ ɡōnɡ zhènɡ rén] official referee 管理人 [ɡuǎn lǐ rén] custodian 惯犯 [ɡuàn fàn] habitual criminal/offender 灌水刑 [ɡuàn shuǐ xínɡ] (inf.) water cure 规避责任 [ɡuī bì zé rèn] evade responsibility 规则 [ɡuī zé] regulation 跪火链 [ɡuì huǒ liàn] kneel on the red-hot chain 棍打 [ɡùn dǎ] bludgeon; fustigate 国籍法 [ɡuó jí fǎ] nationality law 国际法 [ɡuó jì fǎ] international law 国际法庭 [ɡuó jì fǎ tínɡ] international court of justice 国际公法 [ɡuó jì ɡōnɡ fǎ] international law 国际关系法 [ɡuó jì ɡuān xì fǎ] international relations act 国际海事法 [ɡuó jì hǎi shì fǎ] international maritime law 国际商法 [ɡuó jì shānɡ fǎ] international commercial law 国际私法 [ɡuó jì sī fǎ] international private law 国家赔偿法 [ɡuó jiā péi chánɡ fǎ] The State Tort Claims Act; National Compensation Law 国家总动员法 [ɡuó jiā zǒnɡ dònɡ yuán fǎ] national general mobilization law 国内法 [ɡuó nèi fǎ] internal/domestic law 过渡办法 [ɡuò dù bàn fǎ] transitional arrangement 过轻刑罚 [ɡuò qīnɡ xínɡ fá] inadequate sentence 过失犯罪 [ɡuò shī fàn zuì] unintentional crime 过失杀人 [ɡuò shī shā rén] manslaughter 过重刑罚 [ɡuò zhònɡ xínɡ fá] excessive sentence 海商法 [hǎi shānɡ fǎ] law of maritime commerce 海上法 [hǎi shànɡ fǎ] marine law 和解 [hé jiě] compromise; (inf.) bury the hatchet 合议庭 [hé yì tínɡ] full court 候人认领 [hòu rén rèn lǐnɡ] pending claimant 互不要求赔偿协约 [hù bù yāo qiú péi chánɡ xié yuē] mutual withdrawal of charges 互惠协议 [hù huì xié yì] reciprocal agreement 互殴 [hù ōu] melee 户籍法 [hù jí fǎ] domiciliary registration law 画押 [huà yā] sign; affix one’s private mark 还押 [huán yā] remand 缓刑 [huǎn xínɡ] probation 毁坏公物 [huǐ huài ɡōnɡ wù] defacing public property 毁坏名誉 [huǐ huài mínɡ yù] defamation 毁灭证据 [huǐ miè zhènɡ jù] destroy evidence 毁容 [huǐ rónɡ] disfigurement 贿赂 [huì lù] bribery; bribe 会计法 [kuài jì fǎ] law of accounting 会审 [huì shěn] joint trial 婚前产权协议 [hūn qián chǎn quán xié yì] premarital settlement 婚姻法 [hūn yīn fǎ] marriage law 婚姻诉讼 [hūn yīn sù sònɡ] matrimonial action (suit) 婚姻无效判决 [hūn yīn wú xiào pàn jué] decree of nullity 混血儿 [hùn xuè ér] mixed blood 火刑柱 [huǒ xínɡ zhù] stake 基本人权 [jī běn rén quán] fundamental human rights 羁押候审 [jī yā hòu shěn] hold in custody for trial 集会权 [jí huì quán] the right of assembly 集体打架 [jí tǐ dǎ jià] melee 集体大屠杀 [jí tǐ dà tú shā] genocide 集体诉讼 [jí tǐ sù sònɡ] class action suit 集中营 [jí zhōnɡ yínɡ] concentration camp 记录所 [jì lù suǒ] chancery 继承取得 [jì chénɡ qǔ dé] derivative acquisition 继承权 [jì chénɡ quán] inheritance of property; rights of inheritance 继承人 [jì chénɡ rén] heir; successor; inheritor 夹指刑 [jiā zhǐ xínɡ] thumbscrewing finger vise 加刑 [jiā xínɡ] additional penalty 假扮角色 [jiǎ bàn jué sè] impersonation 假扣押 [jiǎ kòu yā] provisional seizure 假释犯 [jiǎ shì fàn] parolee 假释许可 [jiǎ shì xǔ kě] parole 嫁祸于人 [jià huò yú rén] avoid blame; (inf.) pass the buck to 奸污少女 [jiān wū shào nǚ] defilement of a girl; rape 监护 [jiān hù] probation 监护人 [jiān hù rén] tutor; custodian; guardian 监禁 [jiān jìn] imprisonment; duress 监视人 [jiān shì rén] custodian 监狱 [jiān yù] [USA] jail; [Britain] gaol 监狱法 [jiān yù fǎ] prison law 监狱行刑法 [jiān yù xínɡ xínɡ fǎ] prison execution law 缄口钱 [jiān kǒu qián] hush money 检察长 [jiǎn chá zhǎnɡ] chief prosecutor 检察官 [jiǎn chá ɡuān] prosecuting attorney; public prosecutor 检察官侦察 [jiǎn chá ɡuān zhēn chá] preliminary investigation 检举 [jiǎn jǔ] impeach 减轻惩罚 [jiǎn qīnɡ chénɡ fá] commutation of sentence 减刑 [jiǎn xínɡ] mitigation of penalty; commute 健康保险法 [jiàn kānɡ bǎo xiǎn fǎ] health insurance law 交保释放 [jiāo bǎo shì fànɡ] be released on bail 交保释金 [jiāo bǎo shì jīn] post bail 交通规则 [jiāo tōnɡ ɡuī zé] traffic regulations 教唆 [jiào suō] instigation 接受赃物 [jiē shòu zānɡ wù] receive stolen goods 劫机 [jié jī] aerial hijacking 结党 [jié dǎnɡ] conspiracy 解案审讯 [jiě àn shěn xùn] arraignment 戒严法 [jiè yán fǎ] martial law 诫谕 [jiè yù] admonition 禁闭 [jìn bì] confinement 禁令 [jìn lìnɡ] ban 禁止独占法 [jìn zhǐ dú zhàn fǎ] anti-monopoly law 精神虐待 [jīnɡ shén nüè dài] mental cruelty 经济犯罪 [jīnɡ jì fàn zuì] economic crimes 警告 [jǐnɡ ɡào] admonishment 就地枪决 [jiù dì qiānɡ jué] be shot on the spot 就地正法 [jiù dì zhènɡ fǎ] summary execution [quick capital punishment] 拘捕 [jū bǔ] attachment 拘捕令 [jū bǔ lìnɡ] writ of attachment; capias 拘留 [jū liú] arrest; detention; detain; provisional apprehension 拘留所 [jū liú suǒ] remand home 居留过期 [jū liú ɡuò qī] overstaying 聚赌抽头 [jù dǔ chōu tóu] take a percentage of the kitty [in gambling] 拒捕 [jù bǔ] refuse to surrender 据情招认 [jù qínɡ zhāo rèn] factual admission 据实招供 [jù shí zhāo ɡònɡ] factual admission 捐赠人 [juān zènɡ rén] benefactor 军法 [jūn fǎ] military law 军事法庭 [jūn shì fǎ tínɡ] martial court 君子协定 [jūn zǐ xié dìnɡ] gentleman’s agreement 开庭 [kāi tínɡ] open a case 开庭期 [kāi tínɡ qī] session 开庭日 [kāi tínɡ rì] court day 开业执照 [kāi yè zhí zhào] license to practise 看守 [kān shǒu] custody 看守所 [kān shǒu suǒ] detention house 抗辩 [kànɡ biàn] refute; rebut; contradict; counterplea; demurrer; counterargument; plea 拷问 [kǎo wèn] torture into confession 可撤销行为 [kě chè xiāo xínɡ wéi] voidable act 可解除权益 [kě jiě chú quán yì] defeasible interest 可终止权益 [kě zhōnɡ zhǐ quán yì] determinable interest 恐吓 [kǒnɡ hè] intimidation 恐吓信 [kǒnɡ hè xìn] threatening letter 控告 [kònɡ ɡào] sue 控诉人 [kònɡ sù rén] appellant; appellor 控诉状 [kònɡ sù zhuànɡ] letter of appeal 口供 [kǒu ɡònɡ] deposition 口供书 [kǒu ɡònɡ shū] affidavit 口头协议 [kǒu tóu xié yì] oral/verbal agreement 扣押 [kòu yā] detain; attach; distrain; impound 劳动标准法 [láo dònɡ biāo zhǔn fǎ] labor standards law 劳工法 [láo ɡōnɡ fǎ] labor law 劳工关系调整法 [láo ɡōnɡ ɡuān xì tiáo zhěnɡ fǎ] labor relations adjustment law 劳工关系法案 [láo ɡōnɡ ɡuān xì fǎ àn] labor relations act 老虎凳 [lǎo hǔ dènɡ] cucking stool 烙刑 [lào xínɡ] branding 勒索 [lè suǒ] blackmail; [slang] racket 勒索信 [lè suǒ xìn] ransom note 累犯 [lěi fàn] recidivism 离婚诉讼 [lí hūn sù sònɡ] divorce suit 立遗嘱人 [lì yí zhǔ rén] testator (male); testatrix (female) 联合诉讼 [lián hé sù sònɡ] joinder; joint action [suit] 连锁苦工囚 [lián suǒ kǔ ɡōnɡ qiú] chain gang 连续犯罪 [lián xù fàn zuì] successive offenses 连续诉讼 [lián xù sù sònɡ] successive action; successive suit 量刑 [liànɡ xínɡ] measure punishment; measurement of penalty 临时扣押 [lín shí kòu yā] interim attachment 临终遗言 [lín zhōnɡ yí yán] death bed declaration 领事裁判权 [lǐnɡ shì cái pàn quán] consular jurisdiction 领受人 [lǐnɡ shòu rén] allottee 领养人 [lǐnɡ yǎnɡ rén] adopter 令状 [lìnɡ zhuànɡ] breve 六法全书 [liù fǎ quán shū] Complete Volume of Six Chinese Laws 漏税 [lòu shuì] evasion of tax 录口供 [lù kǒu ɡònɡ] take deposition 屡犯 [lǚ fàn] repeated offender 律师盘问 [lǜ shī pán wèn] cross-examination 乱伦 [luàn lún] incest 买卖妇女 [mǎi mài fù nǚ] traffic in female 买卖赃物 [mǎi mài zānɡ wù] (inf.) fence stolen goods 买主 [mǎi zhǔ] bargainee 卖淫禁止法 [mài yín jìn zhǐ fǎ] anti-prostitution law 冒名顶替 [mào mínɡ dǐnɡ tì] impersonation 没收 [mò shōu] confiscate; confiscation; seisure 没收财产 [mò shōu cái chǎn] seizure of property 没收令 [mò shōu lìnɡ] confiscation order 没收物 [mò shōu wù] forfeiture 美人计 [měi rén jì] badger (game) 秘密审问 [mì mì shěn wèn] closed trial 免讯 [miǎn xùn] remission of interrogation 藐视法庭 [miǎo shì fǎ tínɡ] contempt of court 灭迹 [miè jì] obliterate traces of murder 灭门血案 [miè mén xuè àn] multiple murder of a family 民法 [mín fǎ] civil law 民事案件 [mín shì àn jiàn] civil case 民事法庭 [mín shì fǎ tínɡ] civil court 民事诉讼 [mín shì sù sònɡ] civil action 民事诉讼法 [mín shì sù sònɡ fǎ] civil suit law 名义代理人 [mínɡ yì dài lǐ rén] ostensible agent 名誉损失赔偿 [mínɡ yù sǔn shī péi chánɡ] indemnity for defamation 默认 [mò rèn] tacit approval 默示 [mò shì] tacit declaration 默许 [mò xǔ] acquiescence 谋反 [móu fǎn] rebellion 谋杀 [móu shā] murder; homicide 谋杀未遂 [móu shā wèi suì] attempted murder 拇指夹 [mǔ zhǐ jiā] thumbscrew 目击者 [mù jī zhě] eyewitness 难和解的 [nán hé jiě de] implacable 内奸 [nèi jiān] [slang] fink 内庭聆讯 [nèi tínɡ línɡ xùn] sitting in camera 捏造 [niē zào] fabrication 女凶手 [nǚ xiōnɡ shǒu] murderess 虐待 [nüè dài] maltreatment; ill-treatment 虐待牲畜 [nüè dài shēnɡ chù] maltreat/ill-treat animals 偶然因素 [ǒu rán yīn sù] accident 盘问 [pán wèn] interrogation 判决 [pàn jué] sentence 判决不公 [pàn jué bù ɡōnɡ] misjudge 判决书 [pàn jué shū] written judgement 判决主文 [pàn jué zhǔ wén] judicial form 判为不法 [pàn wéi bù fǎ] abjudication 判罪 [pàn zuì] conviction 叛变 [pàn biàn] insurgency 叛国 [pàn ɡuó] (high) treason 旁证 [pánɡ zhènɡ] circumstantial evidence 赔偿 [péi chánɡ] satisfaction 赔偿 [péi chánɡ] reparation 赔偿损失 [péi chánɡ sǔn shī] damages 赔偿协议 [péi chánɡ xié yì] reparations agreement 陪审员 [péi shěn yuán] juryman 陪审员裁决 [péi shěn yuán cái jué] verdict 陪席推事 [péi xí tuī shì] puisne judge 疲劳审问 [pí láo shěn wèn] gruelling interrogation 骗取财物 [piàn qǔ cái wù] con game 剽窃 [piāo qiè] (literary) piracy 票据法 [piào jù fǎ] law of bill/certificate 聘约 [pìn yuē] employment contract 平衡法庭 [pínɡ hénɡ fǎ tínɡ] court of chancery 破案率 [pò àn lǜ] detection/crime-solving rate 破产法 [pò chǎn fǎ] law of bankruptcy 普通法 [pǔ tōnɡ fǎ] common law 起诉 [qǐ sù] prosecution; indictment 起诉人 [qǐ sù rén] suitor 契约法 [qì yuē fǎ] contract law 牵涉 [qiān shè] involve 前科犯 [qián kē fàn] ex-convict; (inf.) ex-con 强辩 [qiánɡ biàn] argumentative plea 强奸 [qiánɡ jiān] rape; ravishment 强奸未遂 [qiánɡ jiān wèi suì] attempted rape 强制执行令 [qiánɡ zhì zhí xínɡ lìnɡ] action of mandamus 抢劫 [qiǎnɡ jié] robbery; burglary; plunderage 抢劫 [qiǎnɡ jié] hijacking 抢钱包 [qiǎnɡ qián bāo] purse snatching 抢手袋 [qiǎnɡ shǒu dài] hand-bag snatching 敲诈 [qiāo zhà] blackmail; (inf.) racket 窃盗 [qiè dào] larceny 侵犯权利 [qīn fàn quán lì] infringement of rights 侵权行为 [qīn quán xínɡ wéi] trespass; tortious act; tort 亲笔遗嘱 [qīn bǐ yí zhǔ] holographic will 亲自出庭 [qīn zì chū tínɡ] physical presence 轻微过失 [qīnɡ wēi ɡuò shī] culpa levis 轻罪 [qīnɡ zuì] misdemeanor 请求判为有罪,以减轻刑罚 [qǐnɡ qiú pàn wéi yǒu zuì, yǐ jiǎn qīnɡ xínɡ fá] cop a plea 请愿人 [qǐnɡ yuàn rén] petitioner 囚笼 [qiú lónɡ] prisoner’s cage 驱逐出境 [qū zhú chū jìnɡ] deportation; deport 取得国籍 [qǔ dé ɡuó jí] acquisition of nationality 取回扣押物 [qǔ huí kòu yā wù] replevy 取消合约 [qǔ xiāo hé yuē] rescind an agreement 取消律师资格 [qǔ xiāo lǜ shī zī ɡé] disbar 取消特权 [qǔ xiāo tè quán] cancellation of franchise 权能附与条令 [quán nénɡ fù yǔ tiáo lìnɡ] enabling act; enabling statute 全权代表 [quán quán dài biǎo] sole agent 全权使用 [quán quán shǐ yònɡ] full access 缺席 [quē xí] default 缺席裁判 [quē xí cái pàn] judgement by default 缺席审案 [quē xí shěn àn] try in absentia 确证 [què zhènɡ] conclusive evidence 群众诉讼 [qún zhònɡ sù sònɡ] class action suit 让产予法人 [rànɡ chǎn yǔ fǎ rén] amortization; amortisation 让渡人 [rànɡ dù rén] alienator 扰乱金融 [rǎo luàn jīn rónɡ] illegal use of finances 人身保护命令 [rén shēn bǎo hù mìnɡ lìnɡ] habeas corpus 人身不可侵犯权 [rén shēn bù kě qīn fàn quán] personal inviolability 任免 [rèn miǎn] appointment and dismissal 认人手续 [rèn rén shǒu xù] identity parade 认罪 [rèn zuì] plead guilty 肉票 [ròu piào] kidnapped person; hostage 入室行窃 [rù shì xínɡ qiè] housebreaking 杀兄弟或姐妹 [shā xiōnɡ dì huò jiě mèi] fratricide 杀婴 [shā yīnɡ] infanticide 煽动 [shān dònɡ] sedition 煽动诉讼 [shān dònɡ sù sònɡ] barratry 赡养费 [shàn yǎnɡ fèi] alimony 善辩 [shàn biàn] eloquence 伤害他人身体 [shānɡ hài tā rén shēn tǐ] mayhem 商法 [shang1 fa3] commercial law 商事法案 [shānɡ shì fǎ àn] commercial act 上诉 [shànɡ sù] appeal 上诉驳回 [shànɡ sù bó huí] appeal dismissed; appeal disallowed 上诉法院 [shànɡ sù fǎ yuàn] court of appeal 上诉人 [shànɡ sù rén] appellant; appellor 少年法庭 [shào nián fǎ tínɡ] juvenile court 少年犯罪 [shào nián fàn zuì] juvenile delinquency 少年拘留所 [shào nián jū liú suǒ] [Britain] remand home 赦免 [shè miǎn] pardon 赦免特权 [shè miǎn tè quán] prerogative of mercy 涉嫌 [shè xián] alleged involvement 社团法人 [shè tuán fǎ rén] juridical association 申斥 [shēn chì] reprimand 申诫 [shēn jiè] admonition 审判 [shěn pàn] trial; try; put on trial 审判期间赡养费 [shěn pàn qī jiān shàn yǎnɡ fèi] alimony pendente lite 审问 [shěn wèn] be questioned; be interrogated 生存权 [shēnɡ cún quán] right to live 生活保护法 [shēnɡ huó bǎo hù fǎ] livelihood protection law 胜诉 [shènɡ sù] win a suit 胜诉人 [shènɡ sù rén] suit winner 失业保险法 [shī yè bǎo xiǎn fǎ] unemployment insurance law 失职 [shī zhí] neglect of duty 失职与旷职 [shī zhí yǔ kuànɡ zhí] misconduct and inaction 十大逃犯 [shí dà táo fàn] ten most wanted criminals 十大罪状 [shí dà zuì zhuànɡ] ten big crimes 时限 [shí xiàn] time limit 弑父 [shì fù] patricide 事后从犯 [shì hòu cónɡ fàn] accessory after the fact 弑母 [shì mǔ] matricide 弑亲 [shì qīn] parricide 事实承认 [shì shí chénɡ rèn] de facto recognition 事实领养 [shì shí lǐnɡ yǎnɡ] adoption de facto 收养合约 [shōu yǎnɡ hé yuē] agreement of adoption 收养证明书 [shōu yǎnɡ zhènɡ mínɡ shū] certificate of adoption & legal custody 手铐 [shǒu kào] handcuffs 守法公民 [shǒu fǎ ɡōnɡ mín] law-abiding citizen 受害方 [shòu hài fānɡ] aggrieved party 受贿 [shòu huì] receive a bribe 受领养人 [shòu lǐnɡ yǎnɡ rén] adoptee 受让人 [shòu rànɡ rén] alienee 受益人 [shòu yì rén] beneficiary 书记官 [shū jì ɡuān] clerk 书面许可 [shū miàn xǔ kě] written approval 书面证据 [shū miàn zhènɡ jù] documentary evidence 数罪 [shù zuì] multiple crimes 双边协议 [shuānɡ biān xié yì] bilateral agreement 双重罪 [shuānɡ chónɡ zuì] commit two crimes; double criminality 撕票 [sī piào] kill a hostage; be slain 私法 [sī fǎ] private law 私生子 [sī shēnɡ zǐ] illegitimate child; bastard; child born out of wedlock 私生子女认领 [sī shēnɡ zǐ nǚ rèn lǐnɡ] acknowledgement of natural child 私下和解 [sī xià hé jiě] private settlement 私刑 [sī xínɡ] extralegal punishment/torture; lynching 私运黄金 [sī yùn huánɡ jīn] gold smuggling 司法判例 [sī fǎ pàn lì] judicial precedent 死后领养 [sǐ hòu lǐnɡ yǎnɡ] posthumous adoption 死刑 [sǐ xínɡ] death penalty; capital punishment; death sentence 宿娼 [sù chānɡ] maintaining a brothel 诉讼 [sù sònɡ] lawsuit 诉讼驳回 [sù sònɡ bó huí] nonsuit 诉讼费 [sù sònɡ fèi] costs of civil action 诉讼教唆 [sù sònɡ jiào suō] barratry 诉状 [sù zhuànɡ] bill of indictment 碎尸 [suì shī] dismembered corpse 损害赔偿金 [sǔn hài péi chánɡ jīn] damages 所有权状 [suǒ yǒu quán zhuànɡ] title of ownership 所有物 [suǒ yǒu wù] belongings 贪污 [tān wū] corruption; (inf.) graft 探监日 [tàn jiān rì] visiting day 堂威 [tánɡ wēi] court prestige 逃税 [táo shuì] avoidance of tax; evasion of revenue 特别检查官 [tè bié jiǎn chá ɡuān] special prosecutor 特权与豁免权 [tè quán yǔ huò miǎn quán] privileges and immunities 特赦 [tè shè] particular/special pardon 提起公诉 [tí qǐ ɡōnɡ sù] bring in an indictment 提讯 [tí xùn] arraignment 天灾 [tiān zāi] act of God 条件 [tiáo jiàn] proviso 条例 [tiáo lì] ordinance; statute; regulation 条项 [tiáo xiànɡ] purview 听审 [tīnɡ shěn] trial hearing 庭外和解 [tínɡ wài hé jiě] out of court settlement 通缉布告 [tōnɡ jī bù ɡào] wanted-criminal poster 通缉人物 [tōnɡ jī rén wù] wanted person 通奸 [tōnɡ jiān] adultery 同父同母 [tónɡ fù tónɡ mǔ] whole blood 同父异母 [tónɡ fù yì mǔ] half blood 同母异父 [tónɡ mǔ yì fù] half blood 同母异父姐妹 [tónɡ mǔ yì fù jiě mèi] uterine sisters 同母异父兄弟 [tónɡ mǔ yì fù xiōnɡ dì] uterine brothers 同态复仇法 [tónɡ tài fù chóu fǎ] talion 偷渡 [tōu dù] stow away 偷窃 [tōu qiè] pilferage 投票法 [tóu piào fǎ] suffrage law 头手枷 [tóu shǒu jiā] pillory 屠杀 [tú shā] slaughter 推定 [tuī dìnɡ] presumption 退庭 [tuì tínɡ] retire from the courtroom 脱裤后打 [tuō kù hòu dǎ] cane the bare bottom 脱逃 [tuō táo] breach of arrest 远忽职守 [yuǎn hū zhí shǒu] malpractice 亡命之徒 [wánɡ mìnɡ zhī tú] fugitive 妄告 [wànɡ ɡào] unwarranted accusation 威逼 [wēi bī] menace; intimidate 违法 [wéi fǎ] break the law 违法收费 [wéi fǎ shōu fèi] receive illegal fee 违法者 [wéi fǎ zhě] transgressor 违禁 [wéi jìn] break prohibition 违警 [wéi jǐnɡ] contravention 违章 [wéi zhānɡ] disobey regulations 维持原判 [wéi chí yuán pàn] uphold a decision 委托权 [wěi tuō quán] power of attorney 委托书 [wěi tuō shū] warrant of attorney; letter of attorney 委托诉讼 [wěi tuō sù sònɡ] proceedings with reference 伪钞 [wěi chāo] counterfeit notes 猥亵行为 [wěi xiè xínɡ wéi] act of indecency 伪造签名 [wěi zào qiān mínɡ] signature forgery 伪造文书 [wěi zào wén shū] document forgery 伪造文书罪 [wěi zào wén shū zuì] document forgery 伪造印章 [wěi zào yìn zhānɡ] forged seal/name-chop 伪证 [wěi zhènɡ] perjury; false evidence 未审先判 [wèi shěn xiān pàn] prejudge 未遂罪 [wèi suì zuì] unsuccessful/incompleted offence; 文字狱 [wén zì yù] literary persecution 纹身 [wén shēn] [China] tattoo 诬告 [wū ɡào] malicious accusation; vexatious suit 无法律保障 [wú fǎ lǜ bǎo zhànɡ] outlawry 无辜 [wú ɡū] innocence 无理控告 [wú lǐ kònɡ ɡào] unwarranted accusation 无期徒刑犯 [wú qī tú xínɡ fàn] (inf.) lifer; lifelong prisoner 无条件释放 [wú tiáo jiàn shì fànɡ] unconditional release 无限期休会 [wú xiàn qī xiū huì] adjournment sine die 无效 [wú xiào] null and void 无行为能力 [wú xínɡ wéi nénɡ lì] incompetent 无遗嘱 [wú yí zhǔ] intestacy 无遗嘱继承 [wú yí zhǔ jì chénɡ] intestate succession 无证据指控 [wú zhènɡ jù zhǐ kònɡ] unfounded allegation 无子女 [wú zǐ nǚ] failure of issue [childless] 无罪 [wú zuì] innocence 无罪释放 [wú zuì shì fànɡ] acquit 物权 [wù quán] ownership of property 物权诉讼 [wù quán sù sònɡ] real action; real suit 误判 [wù pàn] incorrect ruling 误审 [wù shěn] miscarriage of justice 袭击者 [xí jī zhě] assailant 习惯法 [xí ɡuàn fǎ] tacit/common/customary law 细则 [xì zé] by-law 仙人跳 [xiān rén tiào] badger; badger game 嫌疑犯 [xián yí fàn] suspect 嫌疑分子 [xián yí fèn zǐ] (inf.) marked man 现行法 [xiàn xínɡ fǎ] law in operation; existing law 现行犯 [xiàn xínɡ fàn] criminal caught red-handed 现状 [xiàn zhuànɡ] status quo 陷害 [xiàn hài] frame; frame-up 限定(不动产继承人) [xiàn dìnɡ (bú dònɡ chǎn jì chénɡ rén)] entail 线民 [xiàn mín] informer 线索 [xiàn suǒ] clue 向人搭讪 [xiànɡ rén dā shàn] accost 小陪审团 [xiǎo péi shěn tuán] petty jury 亵渎 [xiè dú] blasphemy 卸任总统优遇条例 [xiè rèn zǒnɡ tǒnɡ yōu yù tiáo lì] remuneration of honoring former president 刑法 [xínɡ fǎ] criminal law 刑具 [xínɡ jù] implements of torture 刑期 [xínɡ qī] term of penalty/confinement 刑期届满 [xínɡ qī jiè mǎn] sit out one’s term; completed jail term 刑求 [xínɡ qiú] exact confession by means of torture 刑事案件 [xínɡ shì àn jiàn] criminal case 刑事法庭 [xínɡ shì fǎ tínɡ] criminal court 刑事诉讼 [xínɡ shì sù sònɡ] criminal suit 刑事诉讼法 [xínɡ shì sù sònɡ fǎ] criminal suit law 刑讯 [xínɡ xùn] exact confession by means of torture 行骗 [xínɡ piàn] hoax; bunco; swindle; cheat 行使伪文件 [xínɡ shǐ wěi wén jiàn] pass forged documents 行凶者 [xínɡ xiōnɡ zhě] assailant 行政处分 [xínɡ zhènɡ chǔ fèn] administrative measure 行政法 [xínɡ zhènɡ fǎ] administrative law 凶器 [xiōnɡ qì] lethal weapon 凶手 [xiōnɡ shǒu] murderer; slayer 许可证 [xǔ kě zhènɡ] permit 蓄意犯罪 [xù yì fàn zuì] intentional crime 蓄意行为 [xù yì xínɡ wéi] willful act 宣布罪状 [xuān bù zuì zhuànɡ] condemnation 宣告破产 [xuān ɡào pò chǎn] adjudication of bankruptcy 宣告失踪 [xuān ɡào shī zōnɡ] adjudication of disappearance 宣告无罪 [xuān ɡào wú zuì] absolve of guilt 宣判 [xuān pàn] verdict to be announced 宣誓书 [xuān shì shū] affidavit 悬案 [xuán àn] pending case 悬赏 [xuán shǎnɡ] offer a reward 选举法 [xuǎn jǔ fǎ] election law 雪冤 [xuě yuān] exonerate 巡回法庭 [xún huí fǎ tínɡ] circuit court 巡回审判 [xún huí shěn pàn] assize; the court of assizes (in England) 押收令 [yā shōu lìnɡ] writ of attachment; capias 延期或暂不判决 [yán qī huò zàn bù pàn jué] arrest judgement 延期审讯 [yán qī shěn xùn] adjourn the trial 验明正身 [yàn mínɡ zhènɡ shēn] identification 验尸 [yàn shī] autopsy 要项 [yào xiànɡ] purview 一方行为 [yì fānɡ xínɡ wéi] unilateral act 依法拍卖 [yī fǎ pāi mài] judicial sale 遗产 [yí chǎn] patrimony 遗产管理人 [yí chǎn ɡuǎn lǐ rén] administrator of the estate 遗弃 [yí qì] abandonment 遗言 [yí yán] antemortem statement 遗嘱签证 [yí zhǔ qiān zhènɡ] acknowledgement of will 遗嘱指定受益人 [yí zhǔ zhǐ dìnɡ shòu yì rén] beneficiary 移民法案 [yí mín fǎ àn] immigration act 疑案 [yí àn] suspicious case 疑凶 [yí xiōnɡ] murder culprit 易科罚金 [yì kē fá jīn] sentence converted into fine 意外死伤 [yì wài sǐ shānɡ] unpreventable casualties 意外损失 [yì wài sǔn shī] unpreventable casualties 银行法 [yín hánɡ fǎ] banking law 引渡 [yǐn dù] extradition 引入圈套 [yǐn rù quān tào] inveigle 引诱 [yǐn yòu] accost 印指纹 [yìn zhǐ wén] (take one’s) fingerprint 营私舞弊 [yínɡ sī wǔ bì] malpractice 用刑 [yònɡ xínɡ] inflict torture 由警方监视 [yóu jǐnɡ fānɡ jiān shì] police surveillance 游街示众 [yóu jiē shì zhònɡ] parading of the criminals 有期徒刑 [yǒu qī tú xínɡ] fixed prison term 有体财产 [yǒu tǐ cái chǎn] personal property 有条件赦免 [yǒu tiáo jiàn shè miǎn] conditional pardon 有形财产 [yǒu xínɡ cái chǎn] corporeal property 有罪 [yǒu zuì] guilty 有罪过失 [yǒu zuì ɡuò shī] culpable negligence 诱拐 [yòu ɡuǎi] abduction 诱奸 [yòu jiān] seduce; seduction and rape 余债 [yú zhài] arrears 逾时出庭 [yú shí chū tínɡ] late appearance 预谋 [yù móu] premeditation; aforethought 预谋杀人 [yù móu shā rén] premeditated murder 谕示 [yù shì] breve 预约辩护费 [yù yuē biàn hù fèi] retainer 冤死 [yuān sǐ] judicial murder 冤狱 [yuān yù] wrongful detention and conviction 冤狱赔偿法 [yuān yù péi chánɡ fǎ] law of compensation for unjust detention and conviction 原告 [yuán ɡào] accuser; plaintiff; complainant 原告答辩 [yuán ɡào dá biàn] replication 原籍 [yuán jí] domicile 越权 [yuè quán] ultra vires 越狱 [yuè yù] prison break; jail breaking 杂种 [zá zhǒnɡ] mixed blood 再犯 [zài fàn] recommitment 再入狱 [zài rù yù] recommitment 再审 [zài shěn] reexamination; new trial; [Latin] de novo trial 在逃 [zài táo] at-large 在条约上签字 [zài tiáo yuē shànɡ qiān zì] sign a treaty 暂缓执行 [zàn huǎn zhí xínɡ] temporary respite 暂时查封 [zàn shí chá fēnɡ] sequestration; sequestrate 赃物 [zānɡ wù] loot; plunder 贼巢 [zéi cháo] haunt/den of thieves 诈称结婚 [zhà chēnɡ jié hūn] jactitation of marriage 诈骗 [zhà piàn] con game 诈欺 [zhà qī] fraud 诈欺侵占 [zhà qī qīn zhàn] fraudulent conversion 诈术 [zhà shù] trickery 债权代理人 [zhài quán dài lǐ rén] attorney of obligee 章程 [zhānɡ chénɡ] by-law 遮羞费 [zhē xiū fèi] hush money 争讼 [zhēnɡ sònɡ] controversy 正犯 [zhènɡ fàn] principal offender 证词 [zhènɡ cí] testimony 证据 [zhènɡ jù] evidence 证据不足 [zhènɡ jù bù zú] insufficient evidence 证言 [zhènɡ yán] deposition 直系亲属 [zhí xì qīn shǔ] lineal consanguinity 执行死刑 [zhí xínɡ sǐ xínɡ] execute 执行刑期 [zhí xínɡ xínɡ qī] enforcement of the penalty 制造伪钞 [zhì zào wěi chāo] make counterfeit bank-notes 质问 [zhì wèn] query 中止诉讼 [zhōnɡ zhǐ sù sònɡ] stay of proceedings 终身监禁 [zhōnɡ shēn jiān jìn] life imprisonment 终止诉讼 [zhōnɡ zhǐ sù sònɡ] discontinuance of action/suit 种族大屠杀 [zhǒnɡ zú dà tú shā] genocide 重打 [zhònɡ dǎ] belabor 重大过失 [zhònɡ dà ɡuò shī] culpa lata 重罪 [zhònɡ zuì] felony 重罪犯 [zhònɡ zuì fàn] felon 仲裁 [zhònɡ cái] arbitration 仲裁法庭 [zhònɡ cái fǎ tínɡ] court of arbitration 仲裁人 [zhònɡ cái rén] arbitrator 株连 [zhū lián] implication 主犯 [zhǔ fàn] principal offender 主谋犯 [zhǔ móu fàn] conspirator 主审法官 [zhǔ shěn fǎ ɡuān] presiding judge 主诉 [zhǔ sù] chief action [suit] 主疑犯 [zhǔ yí fàn] [Britain] principal culprit 著作权 [zhù zuò quán] copyright 著作权法 [zhù zuò quán fǎ] copyright law 爪牙 [zhǎo yá] jackal; tool 专利 [zhuān lì] patent 专利代理人 [zhuān lì dài lǐ rén] patent agent 专利权 [zhuān lì quán] patent right 专利权所有人 [zhuān lì quán suǒ yǒu rén] patentee; patent holder 转得人 [zhuǎn dé rén] acquirer 转让权 [zhuǎn rànɡ quán] benefit of cession 追还赃物 [zhuī huán zānɡ wù] kick back; recover booty 追溯法 [zhuī sù fǎ] retroactive law 追溯效力 [zhuī sù xiào lì] back relation; retroaction 准动产 [zhǔn dònɡ chǎn] quasi-personalty 准许保释 [zhǔn xǔ bǎo shì] replevy 子女监护权 [zǐ nǚ jiān hù quán] child custody 自白 [zì bái] confession 自首 [zì shǒu] surrender oneself to justice; voluntary surrender 自诉 [zì sù] oneself action 自诉人 [zì sù rén] private prosecutor 自卫权 [zì wèi quán] the right of self-defense 自由保有不动产 [zì yóu bǎo yǒu bú dònɡ chǎn] frank tenement 自由处理权 [zì yóu chǔ lǐ quán] discretionary power 宗教法庭 [zōnɡ jiào fǎ tínɡ] consistory 总统特赦 [zǒnɡ tǒnɡ tè shè] presidential clemency 总则 [zǒnɡ zé] general provisions 纵火 [zònɡ huǒ] arson 租借法案 [zū jiè fǎ àn] lend-lease act 组织法 [zǔ zhī fǎ] organization law 最后判断 [zuì hòu pàn duàn] final award 罪犯 [zuì fàn] delinquent; criminal 坐电椅 [zuò diàn yǐ] [colloq] go to the electric chair 作为无效 [zuò wéi wú xiào] annulment |