释义 |
呼风唤雨hū fēng huàn yǔsummon wind and rain-control the forces of nature; exercise magic powers; stir up trouble ❍ 孔明曰: “亮虽不才,曾遇异人,传授奇门遁甲天书,可以~。……”(《三国演义》422)“I have no great talent,”said Kongming,“but I have had to do with men of no ordinary gifts from whom I have received certain magical books. I can call the winds and summon the rains.”/洞主木鹿大王,……能~,…… (《三国演义》 770) He is a master of witchcraft who can call up the wind and invoke the rain. …/为头一个先生,姓樊,名瑞,绰号混世魔王,能~,用兵如神。(《水浒全传》744) The chieftain at their head is surnamed Fan and his name is Rui and his nickname is King of The Devils Who Roil Earth,and he can command the winds and call forth rains and he uses ways of fighting as a god does. ❍ 说是在过去那老远老远的年头,有个会作法念咒的活神仙,神通广大。他能~,也能旋天转地。(杜鹏程《保卫延安》221) About a marvellous genie,long,long ago,who could make the wind blow and the rain fall and the heavens and earth spin. 呼风唤雨summon the wind and rain—control the forces of nature;exercise magic powers;stir up trouble 呼风唤雨hū fēnɡ huàn yǔ想刮风就能刮起风来,让下雨就能下起雨来。比喻人具有某种巨大的力量,可以形成某种局势。stir up trouble, exercise magic powers, magic |