诗文 | 大东 |
释义 | 大东
【注释】①有饛(méng):装满食物貌。簋:(guǐ)食器。飧(sūn):熟食。②有捄(qiú):长而曲貌。匕:匙、勺之类。③砥:磨刀石。④君子:指周之官员。履:行走。⑤小人:指东国的平民。⑥睠:眷恋。⑦潸:流泪貌。⑧大东:远处的东方诸侯国。小东:较近的东方诸侯国。⑨杼柚:梭子及转轴,代指织布机。⑩纠纠:交织貌。屦: (jù)草鞋。(11)可以:何以,岂可。(12)佻佻:轻薄、安逸貌。(13)周行:即周道。(14)既:复。(15)疚:忧伤。(16)有冽:寒冷。氿(guǐ):侧出的泉水。(17)获薪:已砍的薪柴。(18)契契:忧苦貌。寤叹:难以入眠而叹。(19)惮:通“瘅”。劳苦疲病。(20)薪:砍伐取木。 是:此,这。(21)职:只。 劳:服劳役。 来:通“𠡠”。 慰问。(22)西人:指周人。(23)舟人:即周人。(24)熊罴是裘:猎取熊罴。(25)私人:指东人而沦为周人之奴仆者。(26)百僚:各种差役。试:充当。(27)浆:汤水,薄酒。(28)鞙 (juān)鞙:佩玉绶带美而长貌。璲:端玉。(29)长:长佩。(30)汉:天河。(31)监:镜子。(32)跂:踮起脚。(33)终日:由旦至暮。七襄:多次更动位置。(34)报章:经纬交织,指布帛。(35)睆(huǎn):明亮貌。(36)服箱:驾车载物。(37)启明:金星,日出前在东,称启明星。(38)长庚:日落后金星在西,称长庚星。(39)天毕:毕星,由八颗星宿组成,状若长柄猎网。(40)载:则。施(yí):斜行。(41)箕:箕星星座,形似簸箕。(42)簸扬:扬米以除糠。(43)斗:北斗星座,形似斗勺。(44)挹(yì):以勺舀酒。(45)翕(xì):向内缩,若用力吸取。(46)揭:高举。西柄高举,若将取于东。 【鉴赏】这是东人怨刺周室之诗。 全诗七章。此诗构思巧妙,想象瑰丽。前四章重在写事,是实写;后三章重在抒情,是虚写。实写与虚写交互生辉,浑然一体。吴闿生《会通》说它“文情俶诡奇幻,不可方物,在风雅中为别调。……实三代上之奇文也。”这一评语甚为恰当。 首二章写东人遭受经济剥削。这满盘满盘的熟食,被枣木匙勺舀取干净。这意味着东人的粮食全部被人吞食。那周道平坦而笔直,东人的粮食就是通过它源源不断地运往周朝。西人在大道上来来往往,而东人只能在一旁注视。东人眷恋地回顾这一切,便不禁潸然泪下。不仅如此,东人的织物也被洗荡一空。那纠结的葛布鞋,怎么能践踏霜雪! 而那西方的花花公子仍在周道上跑来跑去,继续运走东人的血汗。这怎不使我的内心感到痛苦与忧伤。 三、四章写东人遭受徭役之苦。寒冷的泉水不要浸泡已被砍断的柴薪。我们这些疲病之人,真是可哀可叹。那些被砍断的柴薪还用车子装运回去,我们这些疲病之人,也应该休息休息。东人整天劳累不堪,但从来无人慰问;西方的公子身着鲜艳的服装,却无所事事。西方的公子每天以追逐野兽而取乐,而东方的小民则要充当各种差役。这两章通过对照描写,显示出东人、西人之间劳逸不均。 五章写东人、西人贫富悬殊。西人每天痛饮美酒,而东人连汤也喝不上;西人身系贵重的瑞玉之佩,而东人连最普通的长佩也没有。诗人想到这里,他仰首望天,只见银河宛若明镜闪着光芒,织女星在空中不断地更动位置。由此,诗人突发奇想,由人间转到天上,生出以下许多光怪陆离的想象。 末二章写众星有名无实。织女星虽周行天际,却不能织布;牵牛星虽明亮,却不能驾车。东有启明星,西有长庚星,还有那弯曲的天网星,在空中排列成行,然而又有何用。南箕星虽形状像簸箕,但不能簸米去糠;北斗星虽形状像斗勺,但不能舀取酒浆。诗以众星有名无实隐喻周朝统治者徒具虚名,不能解除东人深重的苦难。不但如此,他们像南箕星座内缩舌根吞噬东人的血汗,还像北斗星座高扬其柄不停地舀取东人的财物。这四句与首章“有簋飧,有捄棘匕”遥相呼应,神完气定,结束全诗。 《诗序》说:“东国困于役而伤于财,谭大夫作是诗以告病焉。”其意是说,西周初年,政治清明,贡赋平均,赏罚不偏。但到了幽王之世,政治昏乱,东人不堪剥削,于是以此诗向周王室“告病”。此说显与诗意不合。此诗是写东人怨刺周王室,而并非写东人向周王室“告病”。故后世一般不用此说。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。