诗文 | 哀歌 [墨西哥]克鲁斯 |
释义 | 哀歌 [墨西哥]克鲁斯一 我神圣的主人, 在你离别之际, 我多情的胸膛 便充满了叹息。 听我哭泣,看我伤悲。 悲痛不断增生, 只缘无处倾诉。 你将弃我而去, 教我怎不心碎。 我上呼青天下哭地。 沿着你的目光, 我曾爬上青天; 去摘那个太阳, 仿佛就在眼前。 藐视火焰,指点海洋。 正当你用情爱 给我戴上金冠, 使我成为世上 最最幸福的人, 厄运它便匆匆赶来。 好是坏的反面, 悲是乐的影子。 我悲惨的命运 便是它的明证, 我失去了你的目光。 哦,残酷的失去! 是谁让你消失 且没我的答应? 灵魂被你带走, 留下我这行尸走肉。 你的深情厚意 换去一颗芳心; 它愿为你沉默, 并将自己关闭。 我是它卑微的卫兵。 最后一声保重: 你我永远分离。 我要向你保证, 我信赖的爱人: 我将永远爱你、想你。 二 我神圣的利西, 原谅我的冒昧: 尽管我属于你, 不该直呼你名。 你的英名远播, 功绩光耀世间; 我若直呼于你, 决非有意冒犯。 问题出在舌头, 它是话语之首; 一切善恶言词 均是它的奴隶。 似臣民尊国君, 如囚徒畏监狱, 我这个奴隶哦, 唯你一个主人。 你是我的主人, 我愿唯你是从。 这才直呼你名, 没有丝毫恶意。 你的伟大在于: 对待一切过错, 只要理由正当, 你就不会追究。 你的崇高在于: 你从不压制别人。 信天终究虚妄, 但愿思想高飞。 你的美德颇多, 一时难以概括。 你是高山天庭, 我是平川低谷。 我愿作此忏悔, 只为深爱着你; 倘若你要罚我, 我会视作奖励。 ——致总督夫人。 (赵晓林译) 【赏析】 该诗的作者索尔·胡安娜·伊内斯·德·拉·克鲁斯是17世纪殖民地时期墨西哥的著名女诗人。她不仅是一位早熟的天才、睿智的宫廷女侍,而且还是一位博学多才的修女。具有传奇色彩的经历以及她所生存的历史环境,使得她的出现成为当时拉丁美洲文坛上的一个奇迹。 由于天生丽质和出众才华,克鲁斯14岁时被西班牙总督曼塞拉侯爵召进宫廷,成为总督夫人宠爱的侍从女官。但是,两年后她放弃了优裕的宫廷生活,转而进入修道院成为一名修女,潜心致力于文学创作和科学研究。她所在的圣赫罗尼莫修道院也成为当时墨西哥的文化中心。克鲁斯的文学创作有诗歌、戏剧、散文等。其中,诗歌创作是她主要的创作活动,她对各种诗歌艺术都很熟悉,有自由诗、抒情诗、十四行诗,以及采自民间的叙事诗、谣曲等。墨西哥以克鲁斯为骄傲,而今,她的形象被印在墨西哥的钞票上;她的名字被用做街道的命名;墨西哥文化研究院还专门设立了“索尔·胡安娜·德·拉·克鲁斯”全国诗歌奖。 这首《哀歌》是克鲁斯在作为宫廷女侍时期,为她的主人总督夫人而作。哀歌是一种抒情诗体,通常语气严肃,文辞典雅。一般是诗人因某事伤感而作,借哀歌表达永恒的精神、情感、价值,从而获得慰藉。在宫廷里,克鲁斯的才华令人瞩目,她不仅成为当时廷臣和贵妇中的知识领袖,而且也深得总督夫人的赏识和宠爱,与总督夫人结下了深厚的情谊。在这首《哀歌》里,表达了在总督夫人离别之际,克鲁斯对她纯真而深切的感情,同时歌颂了总督夫人的美德。 该诗以感性抒情为主,理性的思辨点缀其间。第一部分主要诉说诗人的悲伤,以及对过去生活的怀念。一、二两节直接表达了抒情主人公悲痛欲绝的心情;三、四节开始怀念过往,诗人运用“青天”、“太阳”等意象,来说明宫廷生活时期,总督夫人给予了她优越的生活。随后诗人笔锋一转,“好是坏的反面,悲是乐的影子。”用辩证的哲学观点道出了人生的悲欢离合。第二部分主要是对总督夫人的赞美和歌颂,诗人运用“高山天庭”、“平川低谷”等自然界的事物来比喻君臣之间的关系,从而进一步衬托出对总督夫人的景仰。 该诗在视觉艺术与听觉艺术上达到了完美融合。从形式上看,全诗结构工整,分为两个部分,各有八节,建行整齐,每行诗的音步较为一致。统一的建行意味着统一的节奏模式,但在这首诗中,诗人的情绪并非整齐划一,哀伤之情犹如大海的波涛,时而激昂、时而沉郁。强烈的情感在规整的形式中自然流露,这是一种挑战,诗人必须带着枷锁跳舞。克鲁斯丰富的诗歌才艺在此得到了体现。“你的伟大在于……你的崇高在于……你的美德颇多……”一连几个叠句对总督夫人的歌颂表现得直接、深刻而有力。在这首《哀歌》中,同时还具有抒情诗典型的音乐特征,在音韵格式上体现出一定的音乐性。这一点又与克鲁斯的天赋分不开,从孩提时起,她的讲话就有韵律,当她知道不是人人都是如此时,她感到震惊。她曾经以为诗歌和美是人类的天赋。对她个人来说,她认为她的诗才是神圣的天赋。此外,克鲁斯在诗中直接对已经离别的总督夫人发出呼语:“我神圣的利西,/原谅我的冒昧: /尽管我属于你,/不该直呼你名。”这种顿呼法的使用增强了本首诗的个人感情色彩。 克鲁斯的诗歌是源自直觉的。在规整的形式下,哀伤悲痛的情绪喷薄而出,给读者带来很强的情感冲击力,读来令人震撼。 (杨海英) |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。