诗文 | 写在卡罗林娜·雅尼什的纪念册上 |
释义 | 写在卡罗林娜·雅尼什的纪念册上〔波兰〕 密茨凯维支 当一群一群的候鸟在空中哀鸣, 躲避着冬天的风雪,飞向远方, 不要谴责它们,朋友,沿着熟悉的道路 鸟儿们还要回来,到了春天的时光。 但是,倾听着它们的声音,请你记起我! 只要希望重新对我的命运放出光芒, 我就立刻驾着欢乐的翅膀离开那里, 迅速地飞向北国,回到你的身旁! (孙用 译) 在日常生活中,人们在分别的时候,往往要在好友的签名册上留下一段话,或表达对离别的感叹,或寄托对亲友的祝福,或展望未来的生活,或倾诉对情侣的爱恋。常此以往,这种签名册就会变成一本颇具保存价值的感情档案。人们从中可以找寻到流逝的过去,人们亦能从中再现往日的自我。密茨凯维支的《写在卡罗林娜·雅尼什的纪念册上》就是这样一首留在签名册上的诗。 亚当·密茨凯维支(1798—1855)是十九世纪波兰著名的浪漫主义诗人。他生于立陶宛,在异国的统治下度过童年,从小就受到爱国思想的熏陶。1815年,他开始在维尔诺大学读书,并参加爱国运动。1819年大学毕业后,他在科夫诺中学任教。1823年,波兰的爱国学生运动遭到沙皇镇压,他因此而被捕入狱。随后,他被流放到俄国。在这期间,他同十二月党人建立了联系,结识了普希金等著名作家和诗人。1829年,他到达罗马。第二年,华沙爆发了反俄起义。消息传来后,他立即整装回国参战。从1832年起,他定居巴黎,先后担任一些进步刊物的主编。在政治生涯中,密茨凯维支把为祖国的自由独立而斗争作为自己一生的理想。在诗歌艺术上,他继承了波兰古典诗人和欧洲浪漫主义诗人的传统,特别是吸取了民间诗歌的精华,把波兰的民族诗歌推到一个新的高峰,并在世界文学中产生了一定影响。 这首诗写于1829年,正值诗人离开俄国的前夕。卡罗林娜·雅尼什是诗人极为要好的女友。她一生都爱着诗人,曾经把诗人的许多作品译成德文和法文。诗人对她也深怀爱恋。但是,在祖国受难,人民受苦,自己也屡遭迫害的年代,他不得不把个人的情感同祖国和人民的命运联系在一起。因此,尽管他们情深似海,尽管他们难舍难分,但终要面对这种痛苦的感情选择。诗人用“候鸟”象征他自己,用“冬天的风雪”象征那个黑暗的现实,用“哀鸣”来比喻他的离别之情。秋去冬来,冰雪覆盖了大地,“候鸟”不得不在“哀鸣”声中依依不舍地离开它曾经生息过的土地而远走高飞。此时此刻,诗人的心情是沉重的。这短短的一声“哀鸣”包容了多少难舍的话语和含泪的苦衷。“候鸟”远去了,留下的则是忧愁和悲哀。然而,忧愁并不意味着绝望,悲哀亦不表明悲观。诗人坚信那难舍的情、那难忘的爱定会使他们重逢。因为如果冬天来了,春天就不会遥远,所以,他用“春天”来象征生活、斗争和爱情的美好。诗人写道:“朋友,沿着熟悉的道路/鸟儿们还要回来,到了春天的时光。”基于这种强烈的乐观主义信念,诗人恳请女友记住他,“倾听着它们的声音。”虽然他暂时远离,但心仍在这里跳动,“只要希望重新对我的命运放出光芒,/我就立刻驾着欢乐的翅膀离开那里,/迅速地飞向北国,回到你的身旁!”此时,开头的忧愁和悲哀早已烟消云散,一种高昂的基调和明朗的色彩充溢了全诗。 |
随便看 |
诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。