网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 关雎
释义

关雎

关关雎鸠,在河之洲
窈窕淑女,君子好逑
参差荇菜,左右流之
窈窕淑女,寤寐求之
求之不得,寤寐思服
悠哉悠哉,辗转反侧
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之(11)
参差荇菜,左右芼之(12)
窈窕淑女,钟鼓乐之(13)




【注释】①关关:象声词。鸟的和鸣声。雎(jū)鸠:鱼鹰。栖息水边,善于捕鱼。②河:特指黄河。洲:水中的陆地。③窈窕(yǎo tiǎo):容貌美丽。淑:心地善良。④好逑(hǎo qiú):即“好仇”。理想的配偶。⑤参差(cēn cī):长短不齐。荇(xìng)菜:又名“接余”。一种水草,浮在水上,其白茎、嫩叶可食。⑥左右:向左边,向右边。流:通“摎(jiū)”。择取。⑦寤寐(wù mèi):睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤”“寐”连用,犹言日夜。⑧思服:思念。“服”与“思”义同。“思”“服”连用,有加重语气的作用。《韩诗外传》:“思服之。”《后汉书·章帝纪赞》:“思服帝道。”均用此义。⑨悠:长。钱钟书《管锥编》:“‘悠’作长、远解,亦无不可。何夜之长? 其人则远! 正复顺理成章。”⑩辗转反侧:同义连用,翻来覆去。(11)琴瑟:古代乐器名。琴有五弦或七弦,瑟有五十弦、二十弦、十五弦等几种。友:亲爱。(12)芼(mào):通“”。择取。(13)乐之:使她快乐。“乐”用作使动。


【鉴赏】这是贵族青年男女的恋歌。
《关雎》列为《诗经》之首,足见其地位的重要。古人认为,夫妇为人伦之始,天下一切道德的完善,都必须以夫妇之德为基础。这恐怕就是如此编排的用意吧。
全诗四章。一章以河洲上对对和鸣的鱼鹰,兴比淑女是君子的好配偶。此章统摄全诗,为下面的描写做了铺垫。二章以采摘长短不齐的荇菜,兴比君子对淑女的追求。“求”是全诗的关键字眼。君子因求之不得,故日夜思念,倍觉长夜难熬,卧躺床上,翻来覆去,彻夜难眠。其眷念之情,苦闷之状,可想而知。三、四章仍以采摘长短不齐的荇菜,兴比君子对淑女的追求。君子终于求而得之,欣喜无限。在婚礼之上,琴瑟并奏,钟鼓齐鸣。君子以悠扬的琴瑟亲爱淑女,以和美的钟鼓使淑女欢娱,气氛显得十分和谐而热烈。
《诗序》说:“后妃之德也。……乐得淑女以配君子。”朱熹《诗集传》说:“君子则指文王也。周之文王生有圣德,又得圣女姒氏以为之配。”这两种说法虽然有别,但均认为此诗是颂美“后妃”、“文王”和“太姒”。然而从诗中根本看不到“后妃”、“文王”和“太姒”的影子,故此说实属牵强附会。闻一多《风诗类抄》说:“女子采荇于河滨,君子见而悦之。”这种说法虽然接近诗意,但将兴体视作赋体也不切当。诗言“君子”、“淑女”,这绝非一般农家的少男少女;诗言“琴瑟”、“钟鼓”,这类乐器只有贵族家才配享用。因此,将此诗断定为贵族青年男女的恋歌较为合理。

随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/10 7:56:36