网站首页  词典首页

请输入您要查询的诗文:

 

诗文 八月十五夜赠张功曹
释义

八月十五夜赠张功曹

诗词简介
      此诗作于顺宗永贞元年(805)八月十五日夜。张功曹,名署。贞元十九年(803),韩愈与张署同官监察御史,因直谏触怒德宗,分别被贬为阳山(今属广东省)令和临武(今属湖南省)令。贞元二十一年(805)二月因顺宗即位大赦,韩愈与张署就在郴州(今湖南郴县)待命。是年八月顺宗因病传位宪宗,再颁赦令,韩愈被命为江陵府法曹参军、张署为江陵府功曹参军。此诗即于郴州得到任命消息时作,故以新的官衔称张署。诗中先写中秋夜之景,次以大量篇幅写张署愤懑之歌,详述被贬之地环境恶劣以及遇赦又被压抑,在政治上既遇大挫折又遇小挫折的历经坎坷。末以貌似旷达、实则牢骚的宽解作结。“虚者实之,实者虚之,得反客为主之法。”(汪琬《批韩诗》)全诗意境悲凉,用韵多变,情韵相应一致。

  • 原文
  • 拼音
  • 繁体
  • 《八月十五夜赠张功曹》
    .[唐].韩愈.
    纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。
    沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。
    君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。
    洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。
    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
    下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。
    昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。
    赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。
    迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。
    州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。
    判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。
    同时辈流多上道,天路幽险难追攀。
    君歌且休听我歌,我歌今与君殊科。
    一年明月今宵多,人生由命非由他。
    有酒不饮奈明何。
  • 《 bá yuè shí wǔ yè zènɡ zhānɡ ɡōnɡ cáo 》 
    《 八 月  十  五 夜 赠   张    功   曹  》 
    .[ tánɡ ]. hán yù.
    .[ 唐   ]. 韩  愈.
    xiān yún sì juàn tiān wú hé , qīnɡ fēnɡ chuī kōnɡ yuè shū bō 。 
    纤   云  四 卷   天   无 河 , 清   风   吹   空   月  舒  波 。 
    shā pínɡ shuǐ xī shēnɡ yǐnɡ jué , yì bēi xiānɡ shǔ jūn dānɡ ɡē 。 
    沙  平   水   息 声    影   绝  , 一 杯  相    属  君  当   歌 。 
    jūn ɡē shēnɡ suān cí qiě kǔ , bù nénɡ tīnɡ zhōnɡ lèi rú yǔ 。 
    君  歌 声    酸   辞 且  苦 , 不 能   听   终    泪  如 雨 。 
    dònɡ tínɡ lián tiān jiǔ yí ɡāo , jiāo lónɡ chū mò xīnɡ wú hào 。 
    洞   庭   连   天   九  疑 高  , 蛟   龙   出  没 猩   鼯 号  。 
    shí shēnɡ jiǔ sǐ dào ɡuān suǒ , yōu jū mò mò rú cánɡ táo 。 
    十  生    九  死 到  官   所  , 幽  居 默 默 如 藏   逃  。 
    xià chuánɡ wèi shé shí wèi yào , hǎi qì shī zhé xūn xīnɡ sào 。 
    下  床     畏  蛇  食  畏  药  , 海  气 湿  蛰  熏  腥   臊  。 
    zuó zhě zhōu qián chuí dà ɡǔ , sì huánɡ jì shènɡ dēnɡ kuí ɡāo 。 
    昨  者  州   前   捶   大 鼓 , 嗣 皇    继 圣    登   夔  皋  。 
    shè shū yí rì xínɡ wàn lǐ , zuì cónɡ dà pì jiē chú sǐ 。 
    赦  书  一 日 行   万  里 , 罪  从   大 辟 皆  除  死 。 
    qiān zhě zhuī huí liú zhě hái , dí xiá dànɡ ɡòu qīnɡ cháo bān 。 
    迁   者  追   回  流  者  还  , 涤 瑕  荡   垢  清   朝   班  。 
    zhōu jiā shēn mínɡ shǐ jiā yì , kǎn kē zhǐ dé yí jīnɡ mán 。 
    州   家  申   名   使  家  抑 , 坎  轲 只  得 移 荆   蛮  。 
    pàn sī bēi ɡuān bù kān shuō , wèi miǎn chuí chǔ chén āi jiān 。 
    判  司 卑  官   不 堪  说   , 未  免   捶   楚  尘   埃 间   。 
    tónɡ shí bèi liú duō shànɡ dào , tiān lù yōu xiǎn nán zhuī pān 。 
    同   时  辈  流  多  上    道  , 天   路 幽  险   难  追   攀  。 
    jūn ɡē qiě xiū tīnɡ wǒ ɡē , wǒ ɡē jīn yǔ jūn shū kē 。 
    君  歌 且  休  听   我 歌 , 我 歌 今  与 君  殊  科 。 
    yì nián mínɡ yuè jīn xiāo duō , rén shēnɡ yóu mìnɡ fēi yóu tā 。 
    一 年   明   月  今  宵   多  , 人  生    由  命   非  由  他 。 
    yǒu jiǔ bù yǐn nài mínɡ hé 。 
    有  酒  不 饮  奈  明   何 。 
  • 《八月十五夜贈張功曹》
    .[唐].韓愈.
    纖云四卷天無河,清風吹空月舒波。
    沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。
    君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
    洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。
    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
    下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
    昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
    赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。
    遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
    州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
    判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。
    同時輩流多上道,天路幽險難追攀。
    君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。
    一年明月今宵多,人生由命非由他。
    有酒不飲奈明何。
  • 【译文】 天朗气清皎洁的夜月照得银河失去了光辉,微风里明月放出柔和舒展的银波。平坦的沙滩和水面上渐渐消隐了波涛的声响,举杯相邀该你唱一支祝酒歌。你的歌声调是那样酸楚辞是那样悲凉,还没有听完就泪流成河。“洞庭湖大九疑山高,到处是蛟龙的出没和哀猿鼯鼠凄凉的啼叫。九死一生来到了官任上,像囚犯默默隐避又躲又藏。下床惧怕毒蛇咬,吃饭怕人下毒药,阴暗潮湿到处是有毒的小虫气味腥臊。昨天州府门前擂起了欢庆的大鼓,太子继承皇位要选贤臣似夔皋。赦书飞传日行千万里,被判极刑的死罪也免了。贬官召回复官职,流放的罪人也赦还,把朝廷上的奸邪小人清洗完。州官申报赦宥的名册观察使却百般压抑,仕途艰难只得到荒僻的荆襄做小官。官卑职微不屑提,杖刑鞭打难避免。同被贬官的人都踏上回长安的大道,通向京城的路曲折险峻难追攀。”你歌唱罢听我唱,我的歌情调与你不一样:“一年的明月今天晚上最明亮,人生的命运由天定,开怀畅饮不要错过今宵的好时光。”

    【逐句翻译】

    纤云四卷天无河,纤细的白云消散不见了银河,
    清风吹空月舒波。清风吹拂明月当空流泻光波。
    沙平水息声影绝,沙滩平旷江水悠闲无声无影,
    一杯相属君当歌②。举起酒杯殷勤劝酒请君高歌。
    君歌声酸辞且苦,你的歌声音调酸楚言辞悲苦,
    不能听终泪如雨。还没有听完我已经泪下如雨。
    “洞庭连天九疑高③,“洞庭水浑茫接天且九嶷山高,
    蛟龙出没猩鼯号④。时见蛟龙出没又闻猩鼯悲号。
    十生九死到官所,九死一生才到达贬官之任所,
    幽居默默如藏逃。居处幽僻空寂犹如囚徒藏逃。
    下床畏蛇食畏药,下床害怕毒蛇饮食畏惧中蛊,
    海气湿蛰熏腥臊⑤。潮湿的海气袭人散发着腥臊。
    昨者州前锤大鼓,前几日州衙门前擂响了大鼓,
    嗣皇继圣登夔皋⑥。传新皇继位入朝贤臣如夔皋。
    赦书一日行万里,皇帝诏令的快马一日行万里,
    罪从大辟皆除死⑦。判死刑的罪犯遇大赦也免死。
    迁者追回流者还,官员贬谪的追回流放的召还,
    涤瑕荡垢清朝班⑧。朝廷也要荡涤污垢整肃朝班。
    州家申名使家抑⑨,刺史要申报观察使却要打压,
    坎坷只得移荆蛮⑩。仕途坎坷只落得被调往荆蛮。
    判司卑官不堪说(11),官小位卑还不能随意发议论,
    未免捶楚尘埃间(12)。不免会遭受杖刑倒在尘埃间。
    同时辈流多上道,同时遭贬的人多已回京上路,
    天路幽险难追攀(13)。” 通往朝廷的路幽险而难追攀。”
    君歌且休听我歌,张君之歌暂歇哟听我来唱歌,
    我歌今与君殊科(14): 我的歌与张君之歌却不同科:
    “一年明月今宵多,“一年之内的明月今宵光最多,
    人生由命非由他,人生由天命主宰非由他人夺,
    有酒不饮奈明何! ” 岂能辜负这月色不把酒来喝?”
  • ①张功曹:即张署。功曹,官名,指州郡的佐官。
    ②相属:互相劝酒。
    ③九 疑:山名。《史记·五帝本纪》:“(舜)葬于江南九疑。”即九嶷山。在今湖南宁远县南。
    ④猩 鼯:猩,即猩猩。兽名,声如儿啼,传说能人言。鼯,鼠名。俗称飞鼠,别名夷由。形似 蝙蝠,前后肢之间有飞膜,能在树林间滑翔,古人误以为飞鸟。
    ⑤腥臊:恶臭的气味。 《荀子·荣辱》:“鼻辨芬芳腥臊。”
    ⑥夔皋:夔和皋陶。夔,舜时乐官;皋陶,舜时刑官,借 指贤明的辅佐大臣。
    ⑦大辟:死刑。
    ⑧涤瑕荡垢:清除旧的恶习。瑕,玉上的斑点;垢, 脏物。汉班固《东都赋》:“于是百姓涤瑕荡垢而镜至清。”朝班:朝官排列的位次。《宋 书·徐湛之传》上表:“显居官次,垢秽朝班,厚颜何地,可以自处。”
    ⑨州家:州刺史。使 家:观察使。⑩坎轲:地不平貌。又可为“坎坷”“轗坷”“埳轲”等。南朝梁江淹《待罪江 南思北归赋》:“愿归灵于上国,虽坎轲而不惜身。”喻遭遇不顺。荆蛮:古代中原地区对 江南楚地之民的泛称。
    (11)判司:唐节度使、州郡等僚属有判官,分曹判事。也用来称州 郡佐吏。
    (12)捶楚:笞杖之刑,俗称打板子。
    (13)天路:指高险的山路。南朝宋谢灵运《入 华子岗是麻源第三谷》:“险迳无测度,天路非术阡。”此喻政治上的险恶。
    (14)殊科:不同 类。《史记·主父偃列传》:“德优则行,否则止,与内奢泰而外为诡服以钓虚誉者殊科。”
  • 【集评】 宋·胡仔:“《遯斋闲览》云: ‘杜甫《赠高适》诗云:脱身簿尉中,始与捶楚辞。韩愈《赠张功曹》诗云: 判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。杜牧《寄小侄阿宜》诗云: 参军与簿尉,尘土惊劻勷,一语不中治,鞭捶身满疮。以此明唐之参军、簿尉,有过即受笞杖之刑,犹今之胥吏也。’”(《苕溪渔隐丛话》前集卷十三《杜少陵》 八)
    清·汪琬 《批韩诗》: “虚者实之,实者虚之,得反客为主之法。观起结自知。” ( 《韩昌黎诗系年集释》)
    清·查慎行《十二种诗评》: “用意在起结,中间不过述迁谪量移之苦耳。” (同上)
    清·翟翚《声调谱拾遗》:“纯用古调,无一联是律者;转韵亦极变化。”( 《清诗话》,上海古籍出版社出版)
    清·翁方纲:“韩诗七古之最有停蓄顿折者。”(《韩昌黎诗系年集释》)
    清·方东树:“贞元二十一年正月,顺宗赦公,故俟命彬州。一篇古文章法。前叙,中间以正意苦语重语作宾,避实法也。一线言中秋,中间以实为虚,亦一法也。收应起,笔力转换。朱子曰: ‘词气抑扬,一篇转换用力处,归之于命,《反骚》意。’” (《昭昧詹言》卷十一《总论韩公》)
    清·程学恂《韩诗臆说》: “此诗料峭悲凉,源出 《楚骚》。入后换调,正所谓一唱三叹有遗音者矣。” (《韩昌黎诗系年集释》)
    清·蒋抱玄《评注韩昌黎诗集》: “用韵殊变化,首尾极清新之致,是以圆巧胜者,集中亦不多见。” (同上)
    近·高步瀛: “高朗雄秀,情韵兼美。” (《唐宋诗举要》卷二)
    【点评】 顺宗永贞元年八月十五日,韩愈与张署遇赦,迁江陵曹,待命郴州时作。诗落笔点明时为八月十五日夜,是花好月圆的团圆之日。结尾似宣扬宿命论,不过是借以自慰,劝慰朋友,借洒酬月,不无用意。然中间并非仅叙迁谪量移之苦,而是运用“虚”“实”,反客为主的手法,突出催人泪下的“苦词”。这苦词不仅在迁谪时有,大赦之日也还是“同时流辈多上道,天路幽险难追攀”的遭遇坎坷。他们命运相同,苦词一样,怎能不在这羁旅客舍借酒解闷,以抒其慨呢?诗虽大笔直书,读之却很动人。写月夜景色则高朗清秀;写遭遇苦词则悲凉料峭;写情抒慨则一唱三叹,真是一首停蓄顿折,错落有致的优秀古诗。
  •    这首诗作于永贞元年(805)八月。张功曹即张署,是韩愈任 监察御史时的同僚好友。贞元十九年(803),京师大旱,韩愈与张 署上书请求宽缓赋税,触怒权贵,被贬南方: 韩愈贬阳山令(今属 广东),张署贬临武令。永贞元年(805)八月,宪宗即位,韩、张获 赦量移江陵府掾,两人赴江陵途中于郴州(今属湖南)相会,互诉 心曲。
         诗的开头极简练地写八月十五夜劝酒赏月的情景。此时细碎 的晴云从四方收卷,清风吹拂,月光流照如波,使天上的银河显不 出光辉。江上沙平水静,四围声沉影寂。在这样的夜景之下,劝酒 之余,更请好友歌吟一曲。谁知歌酸辞苦,还未听完就已泪如 雨下。
         接着,诗以较大篇幅叙述友人悲歌的内容。先写被贬南行的 经历和贬所的情况。从京师出发,长途跋涉,渡过了波浪翻天的洞 庭湖,翻越了高耸入云的九嶷山,避过了水上出没的蛟龙,躲过了 山中号叫的猩猩鼯鼠与其他野兽。来到了贬所,幽居默默,有如逃 犯。起居饮食条件极其恶劣,下床怕蛇咬,吃饭又怕误食有毒之 物。海边的湿气和腥臊气味也令人难以忍受。再写遇赦量移江陵 府掾的经过与感受。接到量移府掾的消息,他们都深感委屈而不 满。因为同辈之流都已洗涤了污垢,回朝任职,而他俩却因湖南观 察使的压制不得回朝仅量移为府中的卑官。按唐代官场的心理习 惯,认为贬离朝廷和京都都是一种耻辱。又当时法律规定: 地方 判司之类的小官有过错须受笞杖之刑。“昨者州前搥大鼓”等十二 句便是写了上述情况。其中“昨者”两句,写的是宪宗即位后郴州 衙署之前擂鼓聚集官吏、百姓宣布大赦令的情况。“赦书”四句是 写顺宗和宪宗两朝大赦的措施。“州家”两句写自己首次遇赦,待 命于郴州之后受到压制及再次遇赦之后只能做江宁府掾的委屈。 正因有此曲折经历,所以张署发出了“天路幽险难追攀”的感叹!
        诗的结尾又以极简练的笔触表达自己对友人的理解,并含蓄 地抒发了深沉的感慨。“一年明月今宵多”,既照应题目,并呼应了 诗的第二句“月舒波”,又表示对与友人相聚的庆幸与珍惜。“人生 由命非由他(tuó)”,表示置身于宦海之中,祸福浮沉身不由己。 说命运在天,正包含着难言的苦衷。“有酒不饮奈明何”,表面说的 是不开怀痛饮辜负了这中秋之夜的月色,而内心深处却是苦闷之 极,正想借酒浇愁。
        从上面的剖析可以看到,韩愈与张署两人有过几乎相似的经 历与感受。此诗在抒写这种经历与感受方面颇尽曲折之能事。仅 就诗中张署的“悲歌”来看,就有由贬谪南行之悲到遇赦待命之喜, 到量移荆蛮之怨,跌荡起伏,煞是“酸”、“苦”,催人泪下,不忍卒听。 而末尾的“我歌”,故作旷达,实则是以乐写悲,将悲苦的情绪推向 了高潮,真是抑扬顿挫,一唱三叹。
        诗人虽说“君歌且休听我歌”,其实“君歌”非但未“休”,反而通 过一“殊”字把它更推进了一层。由此可见诗人用笔之奇谲,这功 力全由“休”、“殊”两字显出。同时,也得力于有“君歌”、“我歌”的 交替。如无这一交替,“休”、“殊”两字也就难于用上,即使用上,决 没有现在那么自然贴切,鲜明有力,因而运用对歌的表现手法在这 里也起了作用。
        诗题虽属“赠”诗,却以被赠者的大段歌吟引入诗中,这里反客 为主又借友人之歌抒发自己块垒。这又是一“奇”,奇在一反常法 而独辟蹊径。这是作者巧妙地利用了主客双方经历与感受几乎相 同这一客观条件,表现了作者驾驭题材的娴熟技能。
        这首诗频频换韵,是对齐、梁以来七古诗用韵形式的继承,但 又绝无律联,全诗句数是奇数,这又是对齐、梁七古诗句式的突破。 唯其如此,诗作于奇险奔放之中还显示出自由潇洒的风度。高步 瀛评曰:“高朗雄秀,情韵兼美。”(《唐宋诗举要》卷二)极为中肯。
  •       这首诗以对歌形式描述了诗人的贬谪生涯及遇赦后又遭排挤的不幸。蕴含抑郁不平之气,情苦声酸,语言亦朴亦奇,笔力雄杰。是韩愈的代表作之一。
       在政局不稳,逐渐衰落的中唐,韩愈是一个颇想有所作为的人,但他一生在政治方面并不得意,时沉时浮。这首诗写作于永贞元年(805)的中秋之夜,正是韩愈被贬到南方时。贞元十九年(803)韩愈因直谏,为民请命得罪权贵,贬岭南。永贞元年宪宗大赦天下,韩愈和同时被贬的张署都到郴州待命。他们本期望回到长安有所作为,结果却得到去江陵的任命,他们愤懑失望。中秋之夜, 二人饮酒赋诗以吐心中块垒。
       全诗由三部分组成,先写自然景色,再写张署的歌,这是诗的主体,写出二人的逆境、痛苦遭遇、艰难的生活、希望和失望。最后是韩愈的劝慰。
         诗从描绘中秋月色开始,“纤云”已从四面八方卷藏起来,夜空如洗,月光借着微风把它的清辉送到宇宙天地各个角落。这时,沙岸平寂、河水无声,鱼鸟也都安静下来,一切笼照在静谧柔和的月色里。这团圆佳节的月光, 怎能不勾起远离家乡、倍受打击的人们的思乡之绪、孤寂之感、忧愤之情呢?看到同时被贬谪被流放的人都已踏上回京城的道路,又怎能不倍感不能回归的痛苦呢?月色的描写反衬出严酷的现实,痛苦的感情,造成强烈的反差的效果。
         诗的中心部分是张署的歌辞,是作者根据张署的谈话及所吟诵的诗概括的。题目是赠给张署的诗, 内容记述对方的辞,这种写法很少,但充分说明张辞表达了诗人韩愈的心声。韩张本有长期的交往、深厚的友谊。在长安同任监察御使,由于同一个原因,同时被贬。韩被贬为连州阳山县令,张被贬为郴州临武县令。初至贬所张署即赠诗给韩愈,诗中有 “九疑峰畔二江前,恋阙思乡日抵年。白简趋朝曾并命,苍梧左宦一联翩”之句。“九疑”、“苍梧”又被韩诗引用, 可见他们遭遇之相似——思乡、怀京, 度日如年的心情是一致的。两人对仕宦和人生的共同体验成为本诗的主体。他们经历了遭贬谪的艰苦历程:赴贬所经过洞庭湖,湖水浩淼无边。望见九疑山, 山山相连, 山山水水, 不见家园, 隔断了他们和中原的联系。险恶的水, 幽暗的山, 蛟龙出没, 猩猿哀号, 使中原客子深感陌生、惊怪、恐怖。
        经过九死一生来到贬所, 人烟稀少、荒僻冷落、人地两生。他们只能默默地幽居,如同离群索居的逃犯,孤独寂寞且提心吊胆地生活,惟恐再遭不测。贬所自然条件恶劣,世情险恶。那里不仅是蛇蝎所居之地,还盛行以蛊毒害人, 气候炎热潮湿, 腥臊之气蒸腾薰染,疫病多发。这既是令人无法忍受的自然环境、生活环境的描写,也是当时诗人所处政治环境的象征。他们寄希望于朝廷召回录用。这个时候终于来到了。“昨者”以后一转, 唐顺宗 (圣) 因病禅位, 唐宪宗 (嗣皇) 继位, 大赦天下, 刺史衙前擂鼓颁布大赦令。一般犯人减免刑罚, 被贬的 (迁者) 和被流放的 (流者)也被召回,重新任命。宪宗准备进用夔和皋那样的贤臣,整顿清理朝廷上的大臣。这种形势下,韩愈等是可以顺利返回朝廷的。诗写到这里改变了苦涩抑郁的气氛,精神振奋,情绪热烈激荡,行文畅快。然而事情发生了逆转。刺使虽然申报了韩愈张署, 但被湖南观察使压下,两人未能内调,只是改官江陵,韩愈任法曹参军,张署任功曹参军。仍留在偏远地区,担任行文 (判)管事 (司) 的小官, 地位卑微到可以让上司 “捶楚”的地步。他们热切的盼望, 只得到这样的结果, 怎能不陷入更深刻的失望?回朝廷的希望更加渺茫了。张署歌辞最后发出了“天路幽险难追攀”的痛苦唉叹,这一句把所有的失望、痛苦、郁闷都凝结在一起了, 表达出在严酷现实面前无可奈何的情感。
       韩愈的歌辞虽然很少,但作为结尾却很精采。它缓和了悲苦的气氛,松弛了紧张的节奏,照应了开头。诗人痛感封建社会中个人命运的不可把握,他劝慰友人忘却人生的苦难。对月饮酒,愉悦人生。这当然是无可奈何的消极逃避, 但也不失为自我宽慰了。
        韩文如潮, 这首诗也具有起伏跌宕, 情绪节节上升, 一潮高过一潮的特色。诗以静夜明月开始, 后转入低潮, 先有艰险遥远的道路, 再有怪异惊人的动物, 后有诡谲险恶的世情, 诗人的苦难一步步加深。以后大赦令下, 情绪陡转,接着写出畅快、欢欣的场面,而从 “州家”句又转入低潮,情绪更为压抑,气氛更加低沉,至“天路幽险难追攀”痛苦绝望到顶点。结尾表面似解脱,实则以解脱语写无法解脱的苦闷,内心苦楚都在不言中,给人以深广无穷的回味。
         全诗深沉厚重,用语下字有力,描写就实避虚,篇幅不长,容量极大,每节都有丰富的形象,各种事物纷呈, 似乎给感情赋予了物质的力量,质实厚重,振撼人心。作者更以浅直之语写骇人现实, 不避丑怪形象, 不避通俗口语, 形成与初唐盛唐绝然不同的风格, 给人们留下极深的印象。
  •       张功曹,即张署。贞元十九年(803)与韩愈一起被贬出京,任郴州临武令。贞元二十一年(805),又同时遇赦,韩愈为江陵法曹,张署为江陵功曹,都在郴州待命。二人在政治上共进退,有相同的遭遇,相知甚厚。张署死时,韩愈为文作祭,还为他写了墓志铭。这首诗是韩愈在郴州中秋感怀之作,表达了他与张署共同的抑郁忿懑的情绪。
        诗以望月起兴。“纤云四卷”,显出夜空的清彻明净。“天无河”,既是点明时令,中秋时银河已渐隐渐没,也是反衬月色: “月到中秋分外明”,银河及其他秋夜的繁星不禁都黯然失色了。阵阵秋风吹动着当空的皓月,月光象水波的沦漪一样向广漠无垠的天空和大地散去。“月舒波”是个奇幻的设想,不但从水波幻想出光波,而且还表现出月光的质感象水波一样柔和,一样无声地不尽地流逝。宽阔的湘江在月下安静地躺着,“沙平水息”,分不清哪是江水,哪是平沙,一切都蒙上了秋月的清辉。唐人中秋诗出色的不少,韩愈这些描写创造了一个新的意境。
         “洞庭连天九疑高”至“天路幽险难追攀”,设为张署的月下放歌,历叙贬谪后的不幸遭遇,似乎要一夕尽吐两年来的积郁。粤北湘南当时属偏远州郡,被认为“蛮荒”之地。有所谓蛇虫之毒,湿蛰之熏,几乎十人九死。好不容易盼到“嗣皇继圣”(这年正月,顺宗李诵即位;八月,宪宗李纯即位),以为还京有望。但“州家申名使家抑”(州家使家均当时方言,州家指郴州刺史,使家指湖南观察使),只是转到江陵,当官位卑微的僚佐。不禁深叹命运的坎坷。末五句则为韩愈之歌,对张署表示劝慰,要同他月下一醉来驱除心头的阴云。
         这首诗象有些汉赋设宾主问答之体一样,诗中张署的陈述实际上也是韩愈的自诉衷曲,抒写了二人共同的悲伤情怀。虽然篇末故作旷达,但“人生由命”这类话头不过是借酒浇愁,只能说明心头的郁闷不平是无法排遣和消除的。诗中张署的诉说,声随情转,一再换韵,表示心潮的曲折起伏。篇末五句,又句句用韵,使紧接着长歌之后的这段短歌,结得急促有力,而又含意不尽;而且用韵又回到开头的原韵,显得全诗浑成统一。整首诗充满着忿激和怨望,牢骚颇盛。这说明即使象韩愈这样的诗人,也没有被儒家“温柔敦厚”的诗教死死地束缚住。
          写这首诗时,韩愈三十八岁,正进入他诗歌创作的旺盛期,已经鲜明地表现出韩诗的风格和特色。韩愈“以文为诗”,对宋诗的影响是明显的。宋人学韩愈,也创作了一些好诗,但后来发展到以文字为诗,以议论为诗,以才学为诗,这就不能由韩愈来负责了。



随便看

 

诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。

 

Copyright © 2021-2024 Brocanteux.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 13:35:22